KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детские остросюжетные » Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя

Джоан Роулинг - Гарри Поттер и проклятое дитя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоан Роулинг, "Гарри Поттер и проклятое дитя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Светит гигантский луч. Оглушительный шум.

И время останавливается. Затем поворачивается вспять, снова останавливается на мгновение и начинает обратное движение, сперва замедляясь…

И потом ускоряется.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ.ТУРНИР ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ. ОКРАИНА ЗАПРЕТНОГО ЛЕСА. 1994

Внезапно все вокруг наполняется шумом толпы, поглощающим Альбуса и Скорпиуса.

И внезапно на сцене “лучший шоумен на земле” (его слова, не наши) использует Сонорус, чтобы усилить свой голос, и… скажем так… у него есть мяч.

ЛЮДО БЭГМЕН: Леди и джентльмены, мальчики и девочки, я представляю вам величайший, великолепнейший и уникальный Турнир Трех Волшебников.

Громкие аплодисменты.

Если вы из Хогвартса, кричите и хлопайте!

Громкие аплодисменты.

Если вы из Дурмстранга, кричите и хлопайте!

Громкие аплодисменты.

И если вы из Шармбатона, кричите и хлопайте!

Чуть менее громкие аплодисменты.

Чуть менее ликующие крики на французском.

СКОРПИУС (улыбается): Сработало. Это Людо Бэгмен.

ЛЮДО БЭГМЕН: И вот они! Леди и джентльмены, мальчики и девочки, я представляю вам причину, по которой мы все здесь — ЧЕМПИОНЫ! Представитель Дурмстранга — что за брови, что за походка, что за мальчик, и нет ничего, чего бы он не добился на метле — это Виктор Сумасшедший Крам!

СКОРПИУС и АЛЬБУС (вживаются в роли студентов из Дурмстранга): Вперед, Крам! Вперед, Крам!

ЛЮДО БЭГМЕН: От академии Шармбатон — поприветствуйте, Флер Делакур!

Вежливые аплодисменты.

И от Хогвартса не один, а два студента, заставляющий наши колени дрожать, Седрик Прелестный Диггори.

Толпа просто с ума сходит.

А теперь и второй. Вы знаете его как Мальчика, который выжил, я знаю его как мальчика, который заставляет удивляться нас всех…

АЛЬБУС: Там мой отец.

ЛЮДО БЭГМЕН: Да, это Гарри Отважный Поттер.

Аплодисменты, в том числе и от взволнованной девушки на краю толпы. Это Юная Гермиона (играет та же актриса, что и Роуз). Заметно, что аплодисменты для Гарри слабее, чем для Седрика.

А теперь, пожалуйста, тишина. Первое задание. Достать золотое яйцо. Прямо из гнезда… леди и джентльмены, мальчики и девочки… внимание… ДРАКОНА! А управлять драконами будет… Чарли Уизли.

Еще больше аплодисментов.

ЮНАЯ ГЕРМИОНА: Если ты собираешься так близко стоять, то, пожалуйста, не дыши на меня так сильно.

СКОРПИУС: Роуз? Что ты здесь делаешь?

ЮНАЯ ГЕМИОНА: Кто такая Роуз? И куда пропал твой акцент?

АЛЬБУС (с плохим акцентом): Прости, Гермиона. Он перепутал тебя с кем-то еще.

ЮНАЯ ГЕРМИОНА: Как ты узнал мое имя?

ЛЮДО БЭГМЕН: И чтобы не терять время, давайте узнаем нашего первого чемпиона. Ему достанется Шведский тупорылый дракон… и это… Седрик Диггори!

Рев дракона отвлекает Юную Гермиону, и Альбус держит свою палочку наготове.

И на сцену выходит Седрик Диггори. Он выглядит подготовленным. Испуганным, но подготовленным. Он уклоняется от ударов дракона. Девушки падают в обморок, когда он ныряет в укрытие. Они кричат: “Мистер Дракон, не навредите нашему Диггори”.

Скорпиус выглядит обеспокоенным.

СКОРПИУС: Альбус, что-то не так. Маховик времени дрожит.

Внезапно Маховик начинает тикать.

ЛЮДО БЭГМЕН: Седрик уворачивается влево, затем ныряет вправо и готовит свою палочку. Что за юный, храбрый, прекрасный человек, сумевший подняться с колен.

АЛЬБУС (поднимая палочку): Экспеллиармус!

Палочка Седрика оказывается в руках Альбуса.

ЛЮДО БЭГМЕН: Но нет, что же это? Это Темная магия или чье-то вмешательство… Седрик Диггори обезоружен!

СКОРПИУС: Альбус, я думаю, с Маховиком что-то не так…

Тиканье Маховика все громче.

ЛЮДО БЭГМЕН: Всё пошло не так для Диггори. Возможно, это конец его задания. Может быть, даже турнира.

Скорпиус хватает Альбуса.

Бурное тиканье Маховика и вспышка.

Они возвращаются в настоящее. Альбус кричит от дикой боли.

СКОРПИУС: Альбус! Я тебя ударил? Альбус…

АЛЬБУС: Что случилось?

СКОРПИУС: Наверное, какое-то ограничение. У Маховика времени есть какое-то ограничение…

АЛЬБУС: Как ты думаешь, мы сделали это? Мы что-нибудь изменили?

Вдруг со всех сторон на сцене появляются Гарри, Рон (у которого теперь боковой пробор и более спокойный наряд), Джинни и Драко. Скорпиус смотрит на всех и кладет Маховик времени в свой карман. Альбус беспомощно смотрит на них, ему очень больно.

РОН: А я говорил тебе. Я говорил, что видел их.

СКОРПИУС: Похоже, нас нашли.

АЛЬБУС: Привет, пап. Что-то не так?

Гарри смотрит на своего сына с недоверием.

ГАРРИ: Да, можно и так сказать.

Альбус падает на землю. Гарри и Джинни бросаются к нему, чтобы помочь.

СЦЕНА ВОСЬМАЯ. ХОГВАРТС. БОЛЬНИЧНОЕ КРЫЛО

Альбус спит на больничной койке. Гарри сидит встревоженный рядом с ним. Над ними висит картина обеспокоенного доброго человека. Гарри протирает глаза, встает и ходит по комнате, разминая спину.

А потом он бросает свой взгляд на картину. На которой кто-то выглядит удивленным от того, что его заметили. Гарри тоже удивляется.

ГАРРИ: Профессор Дамблдор.

ДАМБЛДОР: Добрый вечер, Гарри.

ГАРРИ: Я скучал по вам. Когда бы я ни заглядывал к директору, ваша рамка всегда была пуста.

ДАМБЛДОР: Ах, что ж, я люблю путешествовать по своим портретам. (Смотрит на Альбуса.) С ним все будет в порядке?

ГАРРИ: Он был без сознания двадцать четыре часа, в основном для того, чтобы Мадам Помфри могла восстановить его руку. Она сказала, что это очень странно… как будто рука была сломана двадцать лет назад и двигалась во “всех противоположных” направлениях. Она сказала, что он будет в порядке.

ДАМБЛДОР: Тяжело, думаю, смотреть, как твоему ребенку больно.

Гарри смотрит на Дамблдора и опускает взгляд на Альбуса.

ГАРРИ: Я никогда не спрашивал, как вы отнеслись к тому, что я назвал его в честь вас?

ДАМБЛДОР: Говоря откровенно, Гарри, это большая ноша на плечи бедного мальчика.

ГАРРИ: Мне нужна ваша помощь. Нужен ваш совет. Бэйн сказал, что Альбус в опасности. Дамблдор, как мне защитить сына?

ДАМБЛДОР: Неужели именно ты спрашиваешь меня, как защитить мальчика от опасности? Мы не можем уберечь детей от вреда. Боль должна прийти, и она придет.

ГАРРИ: Так я должен просто стоять и смотреть?

ДАМБЛДОР: Нет. Ты должен научить его, как правильно распоряжаться жизнью.

ГАРРИ: Как? Он не слушает.

ДАМБЛДОР: Может быть, он ждет, когда ты поймешь его.

Гарри хмурится, пытаясь понять.

(Мягко.) Дар и проклятье портрета… слышать разные вещи. И в школе, и в Министерстве, я слышал, что говорят люди…

ГАРРИ: И какие сплетни ходят обо мне и моем сыне?

ДАМБЛДОР: Не сплетни. Волнение. Вы двое ссоритесь. Ему тяжело. Он зол на тебя. У меня сложилось впечатление, что, возможно, ты ослеп от любви к нему.

ГАРРИ: Ослеп?

ДАМБЛДОР: Ты должен видеть его таким, какой он есть, Гарри. Ты должен найти, что ранит его.

ГАРРИ: Да разве я его не вижу? Что ранит моего сына? (Думает.) Или кто его ранит?

АЛЬБУС (Бормочет во сне): Пап…

ГАРРИ: Темное облако — это человек, верно? Не просто облако?

ДАМБЛДОР: Ах, разве мое мнение еще что-то значит? Я просто краски и память, Гарри, краски и память. И у меня никогда не было сына.

ГАРРИ: Но мне нужен ваш совет.

АЛЬБУС: Отец?

Гарри смотрит на Альбуса, а затем снова на Дамблдора. Но Дамблдора уже нет.

ГАРРИ: Нет, куда же вы пропали?

АЛЬБУС: Мы в… больничном крыле?

Гарри вновь обращает внимание на Альбуса.

ГАРРИ (Ходит кругами): Да. И ты поправишься. Мадам Помфри была не уверена в том, что следует прописать для выздоровления, и сказала, что тебе, скорее всего, нужно есть больше шоколада. В самом деле, не возражаешь, если я присоединюсь?.. Я должен кое-что тебе сказать, и тебе это не понравится.

Альбус смотрит на отца, обдумывая, что ему сказать. Он решает не вмешиваться.

АЛЬБУС: Хорошо. Наверное.

Гарри берет шоколад и откусывает большой кусок. Альбус смущенно смотрит на отца.

Лучше?

ГАРРИ: Намного.

Он протягивает шоколад сыну. Альбус отламывает кусочек. Отец и сын жуют вместе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*