Роберт Стайн - Лифт в никуда
— О'кей, — согласилась Джемми.
В этой перевернутой вверх ногами вселенной тебе никак нельзя было ослаблять хватку рук.
Но ты испытывал все большее напряжение. Руки начали терять силу.
Ты посмотрел на небо, которое простиралось под тобой. Сердце учащенно забилось.
— Осталось совсем немного перекладин! — крикнула Джемми.
Ты почти у цели…
Но удастся ли тебе достичь ее?
Есть очень простой способ найти ответ. Падал ли ты со спортивных снарядов на уроке гимнастики в прошлом году?
Если падал, то иди к странице 99.
А если нет, то к странице 54.
85
Ты схватил распылитель.
Пробегая по коридору, ты услышал стоны
Джемми.
— Я иду! — крикнул ты.
Распахнул ногой входную дверь и бросился на охотников за головами. Они подняли Джемми над забором. А она все боролась, чтобы высвободиться от сети.
— Не двигаться! — крикнул ты.
Они взглянули на тебя, а потом разразились смехом.
— А иначе что будет? — сказал один из них. — Ты нас покрасишь?
— Не будьте глупцами, — ответил ты. — Это… это…
А что это в самом деле?
Может быть, тебе надо было схватить другое оружие?
— Отпустите ее! — приказал ты.
Мистер Джонсон направился к тебе, широко улыбаясь.
— Ну давай, покрась меня, — поддразнил он тебя.
Ты направил распылитель прямо на него.
— Начинаю! — крикнул ты. — Я включу распылитель, если вы не останетесь там, где стоите!
Но он продолжал идти. Тогда ты нажал кнопку.
Загнал себя в безвыходное положение? Попробуй узнать на странице 121.
86
Ты решил испробовать «НОГТЕМ ПО КЛАССНОЙ ДОСКЕ». Что может быть хуже этого?
Ты нажал на нужный курок.
Из звукового глушителя вырвался ужасный скрипучий звук. Будто кто–то проводил куском наждачной бумаги по твоим нервам!
Ты прикусил язык, надеясь, что боль отвлечет тебя. Кошмарный скрип становился все громче и громче. Боль почти полностью парализовала тебя. Ты с трудом удерживал палец на курке.
Дариус уже не приближался к тебе. А стоял, оглушенный, посередине комнаты.
Ты, зажмурив глаза, продолжал удерживать курок.
Но силы таяли с каждой секундой, и вот ты выпустил звуковой глушитель из ослабевших рук.
Наконец–то настала тишина! Если только не считать звона в ушах.
Охотник за головами Дариус стоял напротив тебя.
И улыбался.
Иди на страницу 137.
87
Ты бросился на пол. Нож просвистел над твоей головой. Он не достал до тебя всего на какую–то малую долю дюйма.
Ты резко перекатился к ногам Дариуса. Он потерял равновесие и грохнулся на пол.
Вскочив на ноги, ты оглянулся вокруг, ища Джемми.
Но она исчезла!
Дариус поднялся на ноги и снова бросился к тебе, размахивая ножом.
Ты пятился, стараясь держаться подальше от смертоносного ножа. А он все приближался.
И тут ты вспомнил, что все еще держишь в руках свою уменьшенную в размерах голову. Ты собрал все силы и бросил ее в дядю Дариуса.
Точное попадание. Маленькая голова ударилась об его большую. Он снова упал. А ты повернулся и побежал.
Ты несся по коридору. Где же Джемми? С того момента, когда ты бросил голову в дядю Дариуса, не прозвучало ни единого звука. Может быть, он потерял сознание? Эта мысль приободрила тебя.
Ты вбежал в комнату, которой раньше не видел. По всем четырем стенам стояли книжные шкафы. На единственном столе лежали книги, журналы и рукописи.
Вдруг ты что–то услышал позади себя.
Ты медленно повернулся.
А теперь медленно переходи к странице 122.
88
Ты попытался высвободиться. Но охотник за головами Дариус был слишком силен. Ты принялся лихорадочно нажимать кнопки на устройстве управления.
Огни снова замелькали.
— Ты, идиот! — прокаркал охотник за головами Дариус. — Все так просто. Кнопки светятся в темноте.
Ты в ужасе смотрел на устройство управления. И понял, что он прав. Кнопки светились! Дариус все это время видел тебя!
Он схватил тебя за волосы и занес свой нож–мачете.
Конец.
89
Ты замер от ужаса. Тысячи насекомых ползли из рукава Майка прямо к тебе под рубашку!
Ты пытался как–то смахнуть их, но Майк и другие железной хваткой держали тебя за руки. Твоя кожа чесалась от множества маленьких ножек.
Что за беда случилась с этой вселенной? Почему здесь все говорят, как зомби? И что сделают с тобой эти насекомые?
Если бы можно было понять смысл всего этого!
Потом ты почувствовал укусы этих насекомых, похожие на булавочные уколы. Ты стонал и чесался, но становился все слабее и слабее…
Наконец насекомые перестали кусаться. Ты чувствовал себя хорошо. Только тянуло поспать.
Соседи отпустили тебя. Ты медленно пошел к дому дяди Дариуса. «Должен. Сделать. Научное. Задание». — Подумал. Ты.
Ты улыбнулся. Медленной улыбкой.
Жуки. Не. Такие. Уж. Плохие. В конце. Концов.
Друзья.
Конец.
90
В холодильнике сидел дядя Дариус! По крайней мере, он выглядел как дядя Дариус.
Если не считать, конечно, что его голова была вдвое меньше нормальной. И была присоединена к каким–то странным пульсирующим трубкам.
— Я рад вас видеть! — воскликнул дядя Дариус.
— Что с тобой случилось? — выдохнула Джемми.
— А что особенного? — пропищала голова. — Меня поймал этот головорез Дариус. К счастью, он изобрел способ уменьшать головы в размерах, не отрезая их от туловища.
— К счастью! — повторил ты, глядя на него.
— Конечно! — воскликнул Дариус. — Лучше иметь маленькую голову, чем вовсе никакой. А теперь помогите мне выбраться отсюда.
Вы с Джемми помогли ему вылезти из холодильника.
— Вы умно поступили, последовав за мной в трансваторе, — заметил Дариус.
— А у нас не было особого выбора, — призналась Джемми. — Надо было ехать, или мы могли попасть в руки твоего злобного двойника.
На маленьком личике дяди Дариуса появилось озабоченное выражение.
— Нам надо вернуться и разобраться с ним. Он принесет еще много вреда.
Переходи к странице 43.
91
Ты понял, что придется расщепить Дариуса. Другого выхода не было.
И ты нажал пальцем красную кнопку.
— Вот тебе, Дариус! — закричал ты.
Дверь кладовой затряслась. Из–под нее в коридор повалил дым.
Что случилось? Ты покосился на панель управления.
И увидел шкалу на приборе, там были две надписи: «РАСЩЕПИТЬ» и «РАЗДВОИТЬ».
Шкала была установлена на надписи «РАЗДВОИТЬ».
Ты протянул руку, чтобы переустановить шкалу.
Но прежде чем ты успел дотронуться до нее, дверь кладовой распахнулась!
Надо бежать на страницу 33. С удвоенной скоростью!
92
Как только ты вышел из трансватора, тебе показалось, что желудок подступил к самому горлу. Будто ты на самом верху аттракциона «американские горки» и вот–вот покатишься вниз.
Но вместо этого ты вознесся кверху, ударившись головой о потолок.
Ты сел, потирая голову, и осмотрел комнату. Теперь, когда ты был на потолке, она казалась обычной.
Но вот Джемми выглядела довольно забавно. Она все еще была в трансваторе, но тоже висела вверх ногами!
— Слушай! — воскликнула она. — Наверное, здесь потолок действует как магнит!
— Я так не думаю, — возразил ты. — Я не ощущаю, что прилип к потолку. Чувствую себя нормально.
Джемми нахмурилась, но потом радостно щелкнула пальцами.
— Я все поняла! Посмотри сюда!
Посмотри на страницу 127.
93
Ты решил сбежать из этой вселенной. И как можно скорее!
— Идем, Джемми! — крикнул ты и бросился к трансватору.
Сапфира и черная собака, замерев, смотрели на тебя.
Джемми колебалась.
— Может быть, мы спросим, есть ли у них здесь охотники за головами?
— Но люди здесь даже не говорят, — возразил ты. — Сомневаюсь, что они охотятся за головами.
— Их нельзя отпускать! — вдруг прорычала собака. — Они могут пригодиться для изучения.
— Для изучения! — нервно повторила Джемми и сделала шаг по направлению к лифту.
Сапфира вскочила на один из рабочих столов и стала рыться в металлическом хламе.
— Так ты идешь, Джемми? — крикнул ты.
Сапфира нашла то, что искала. Это было гарпунное ружье!
Джемми юркнула за дверь трансватора.
Ты нажал на кнопку «ЗАКРЫТЬ ДВЕРЬ». Двери с шипением закрылись как раз в тот момент, когда кошка выстрелила из ружья.