Дик Кинг-Смит - Леди Кошка
— У моей Флоренс! — с еле заметной заминкой произнесла она. — Я думала, что она всего лишь растолстела, но теперь я поняла, в чём тут дело!
«Ещё котята, — обречённо подумала Мэри, — как будто уже и так не достаточно кошек бродит по Усадьбе. Возможно, сейчас как раз подходящий момент, чтобы предложить сократить число проживающих здесь кошек».
— Мисс Мюриэль, а если мы избавимся от нескольких Ваших кошек? — начала она.
— Избавиться от них?
— Да. Найти для них хороших новых хозяев.
— Но как?
— Я могла бы написать объявление в местную газету.
Через несколько дней читатели «Хроники Даммерсэта» увидели вот такое объявление:
Кошки и котята. Бесплатно в хорошие руки. Обращаться к Мэри Орешек, Усадьба Понсонби, Дамптон Маддикорум, Даммерсэт.— Вам ничего не придётся делать, мисс Мюриэль, — успокаивала Мэри. — Даю Вам слово, что я удостоверюсь, что они попадут в хорошие руки.
За следующие несколько недель много людей пришло, приехало на велосипеде или верхом на лошади в Усадьбу Понсонби. У некоторых уже была кошка, но они очень хотели ещё одну; кто-то потерял своих любимцев-котов и надеялся найти им замену; у кого-то раньше кошек не было, но их привлекло слово БЕСПЛАТНО. И было много просто любопытных, которые воспользовались шансом поглазеть на Леди Кошку в её собственном доме.
Спрос на кошек был такой большой, что скоро Мэри пришлось отказывать людям. И тогда она повесила на парадную дверь вот такую табличку:
Извините, Кошек больше нет.— Все Ваши кошки и котята попали в хорошие руки, я уверена, мисс Мюриэль, — сказала она Леди Кошке, которая сидела в кресле в гостиной с Королевой Соединенного Королевства на коленях, читая книгу под названием «Уход за Кошками».
— Умница, дорогая Мэри, — поблагодарила её Леди Кошка. — Хотя я по всем им буду очень скучать.
«Давайте надеяться, — подумала она, — что у моей Флоренс (то есть Мамы) будет много котят».
И как бы в компенсацию за потери, Флоренс родила сразу же на следующий день, на прекрасном шёлковом покрывале на кровати под балдахином в спальне покойных родителей Леди Кошки.
— О, Мама! — едва выдохнула от восторга и нежности Мюриэль Понсонби, когда склонилась над двумя новорождёнными котятами. Один был пёстрым, как мама, другой — белым, как папа, который сидел рядышком со своим семейством, гордо мурлыча.
Леди Кошка была единственным ребёнком в семье. «Но теперь, — захлестнула её волна восторга и нежности, — у меня есть две прелестные малютки — братик и сестрёнка!»
— О, Папа, — сказала она, — как мы их назовём?
Но, конечно, Персиваль ответил лишь:
— Мяу.
— Спрошу у Мэри, — нашлась Леди Кошка и последовала за Вики (ей всегда нравилось идти впереди) вниз, на кухню.
«Если бы только Мэри знала, — думала она, делясь хорошими новостями, — что эти два новых котёнка — дети моих дорогих мамы и папы, и что теперь у меня есть брат и сестра, которых у меня никогда не было, когда я была ребёнком».
— Пойдём, посмотришь на них, — позвала она. А потом, когда они любовались новорождёнными котятами, она задумчиво произнесла: — Как же мы их назовём? Почему бы тебе не выбрать, Мэри Орешек?
Мэри рассмеялась.
— Мы можем назвать их в честь какого-нибудь сорта ореха! — предложила она.
— Замечательная идея, — поддержала Леди Кошка. — Так, какие у нас есть орехи? Грецкий орех и арахис…
— … каштановый, буковый орешек и земляной орех…
— … кокосовый орех и фундук, — вспомнила Леди Кошка.
— Фунди, — придумала Мэри. — По-моему, неплохое имя для маленькой кошечки, как Вам кажется?
— А что, неплохо звучит! — согласилась Леди Кошка. — А как же мы назовём маленького котика?
— Коко, мисс Мюриэль, — нашлась Мэри. — Сокращённо от кокосового ореха.
— Мне нравится! — воскликнула Леди Кошка.
«Моя сестричка Фунди, — подумала она, — и мой братик Коко. Как забавно! Как здорово, что я верю в перевоплощение. Для Мэри тоже было бы хорошо в это поверить. Только представим. Её папа (кажется, его звали Артур) теперь, возможно, мальчик или лошадь, а может быть, собака или даже кто-то маленький, например, мышь. Нет, не мышь, они живут недостаточно долго. Тогда бы он уже к этому времени умер от старости или, что ещё хуже, его могла бы съесть кошка. А если бы вдруг дорогой Папа съел Артура Орешка! Жуть какая!»
«Но это могло бы помочь Мэри, — рассуждала она сама с собой, — и она бы знала, что я, по крайней мере, верю, что её отец не умер окончательно и не исчез. Его тело может быть похоронено на поле битвы в Южной Африке, но его личность, его дух, его душа (называйте это, как хотите) перевоплотилась, вошла в какое-то другое тело. Может быть, мне следует попытаться объяснить ей это».
— Мэри, дорогая, скажи мне, тебе очень тяжело говорить о своих родителях?
— Тяжело? — несколько удивилась неожиданному вопросу Мэри. — Да, теперь эта боль навсегда со мной. Но они ушли. И мне остаётся только принять это.
— Ушли, — повторила Леди Кошка. — Куда ушли?
— На Небеса, я полагаю. Они были хорошими людьми.
— А ты когда-либо думала, — спросила Леди Кошка, — что они, возможно, реинкарнировали?
— А что это означает?
— Это означает, что они, возможно, заново родились, в другом теле, человека или другого какого-нибудь существа.
— О, не думаю, что могу поверить в это, — сказала Мэри.
— А я верю, — сказала Леди Кошка.
Мэри Орешек озадаченно посмотрела на свою хозяйку: пожилая, зеленоглазая Леди Кошка, седые волосы, завязанные на затылке — всё как обычно. «За то время, что я здесь живу, она, конечно, немного постарела, стала с трудом ходить, но всё-таки с головой у неё всё в порядке, мыслит она здраво, я думаю. Вернее, я так думала до этой минуты. Но эта реинкарнация!»
— Вы хотите сказать, — неуверенно начала Мэри, — что Вы верите, что были каким-то иным человеком в предыдущей жизни?
— Да, каким-то другим человеком. Или возможно кем-то иным. Вполне возможно, что и не человеком.
— То есть, даже животным?
— Да, вполне. Или я могу стать каким-нибудь животным в будущем, когда моё сердце перестанет биться. Я не ожидаю, что ты поверишь в эту идею, Мэри, но мне подумалось, что для тебя могло бы стать утешением то, что я уверена, что твои мама и папа всё ещё наслаждаются жизнью, но уже в каком-то ином обличии. Так же как и мои дорогие мама и папа.
— Ваши мама и папа?
— В данный момент они в своей старой спальне, отдыхают на своей кровати под балдахином, пока мои братик и сестричка играют на полу.
— Я не понимаю, — потерянно произнесла Мэри.
— Персиваль и Флоренс. Мои папа и мама.
— Это их настоящие имена?
— Да, их человеческие имена. Теперь, конечно, у них новые тела, но я знаю без тени сомнения, кем они были, прежде чем стали кошками. Так же как я абсолютно уверена в нашей Вики. Она родилась в четыре часа двадцать минут днём 22 января 1901 года, в тоже самое мгновенное, когда последнее дыхание оставило её предыдущее тело.
— А чьё это было тело? — спросила Мэри.
— Вики, как я совсем непочтительно называю её, на самом деле Виктория, Королева Соединенного Королевства и Императрица Индии, — сказал Леди Кошка.
Она взяла на руки упитанную рыжую кошку и начала, с большим почтением, гладить её.
— Так что теперь ты знаешь, Мэри, — продолжила она, — что наша Вики — покойная великая Королева Виктория.
«Я говорила себе, что она в здравом уме? — подумала Мэри. — Да она же чокнутая».
Глава Пятая
Владельцы магазина в Дамптон Маддикорум всегда считали мисс Понсонби немного сумасшедшей.
— Надо быть сумасшедшей, — рассуждали они, — чтобы держать так много кошек (и тратить так много денег на их еду), как это делает Леди Кошка.
Тем не менее, все они относились к ней довольно тепло. Она всегда улыбалась, всегда была вежлива.
— Она может быть немного странная, — судачили они между собой, — но она — настоящая леди.
Конечно, они ничего не знали о её вере в реинкарнацию, но, говоря о ней, неизменно вспоминали её доброту, когда она раздавала некоторых из своих кошек («Бесплатно, — восхищались они. — Она ни разу не попросила даже мелкой монетки»), и с сочувствием замечали, что годы уже сказываются на ней. Ей стало явно трудно ездить на велосипеде.
— Здорово, что с ней теперь живёт эта милая девчушка. Как её имя?… Мэри… Мэри Орешек, точно, — радовались они за мисс Понсонби. Они не удивились, когда однажды Мэри приехала за покупками в деревню на высоком чёрном велосипеде Леди Кошки. Каждый из них регулярно интересовался у Мэри состоянием здоровья мисс Понсонби.