Ромуальдас Ланкаускас - Луна и кузнечики
Вилюс ушел в город. Симас кончил бриться и сказал мне, что сегодня же ему придется поехать в деревню, которая находится в шести километрах от городка. Там уже работают другие геологи.
Мне нужно было срочно выбирать — ехать с Симасом или оставаться в городе.
Джюгас многозначительно подмигнул мне: оставайся, мол, мы тут с тобой что-нибудь придумаем.
И я решил остаться в городе. Уже садясь на подводу, Симас напомнил, что мое поведение должно быть безукоризненным. Я обещал вести себя так, чтобы тетя была довольна. Разве трудно что-нибудь пообещать?
Не теряя времени, мы отправились к реке, откуда доносились крики купающихся ребятишек. Джюгас сказал мне, что это место называется «Яма Перкунаса». Ребят здесь собралось, наверно, несколько десятков, не меньше, потому что галдели они так, что хоть уши затыкай. Одни дрызгались в мутной воде, другие удили в надежде поймать глупого язя или пытались плавать, оседлав непослушное бревно. Несколько полуголых мальчишек сновали между камнями мельничной плотины, разыскивая под ними скользких налимов. На берегу длинноногий мальчишка, весь извалявшийся в песке, изображал индейца. Он громко орал и размахивал веткой ивы.
— Это Дилба, самый первый в городе драчун, — прошептал Джюгас. — Он ничего не делает. Только ищет, к кому бы привязаться…
Дилба заметил меня, подошел, щелкнул по животу и громко осведомился:
— А ты кто такой?
За меня поторопился ответить Джюгас:
— Это мой товарищ. Из Вильнюса приехал. Брат у него геолог.
— Геолог? — Дилба почувствовал себя неловко, так как не знал, что означает это слово. — А что это за птица? Ты по-понятному разговаривай..
— Ученый такой, который богатства земли изучает, — пояснил Джюгас.
— Ага-а… — протянул Дилба, шмыгнув грязным носом. — По-другому сказать — камешки собирает.
— Не камешки, а минералы! — оскорбленно воскликнул я.
Дилба с любопытством взглянул на меня.
— Ясно… — Он оглянулся, не подслушивает ли кто-нибудь. — А ведь и я разузнал, что где-то тут недалеко золото зарыто. Мне бабка рассказывала… Хотите — давайте вместе искать?
Мы расхохотались.
— Что?! Не верите? — обиделся Дилба. — Да где уж вам, таким сморчкам, золото искать! — Он шлепнул себя рукой по ляжке, двумя пальцами схватил убитую муху и широким жестом швырнул ее в реку. — Будешь знать, как кусаться, зараза!
Выпачканное песком лицо Дилбы приобрело вдруг таинственное выражение. Он сунул в рот папиросу, закурил ее и, шепелявя, обратился к собравшимся:
— Ребята! Бесплатный аттракцион! Фокус-покус! Минута величайших переживаний. Сейчас вы увидите заплыв на десять метров брюхом кверху, с зажженной сигаретой…
Дилба вошел в воду по самую грудь. Он медленно лег на спину и поплыл по течению, осторожно загребая воду руками. Дымящаяся сигарета, словно труба небольшого катера, торчала из воды.
На берегу ребята даже рты разинули. Измаранный песком живот Дилбы то погружался в воду, то опять поднимался. Вдруг, пущенный чьей-то меткой рукой, в него шмякнул кусок мягкого дерна.
От толчка Дилба окунулся. Сигарета погасла и уплыла по течению.
Вся «Яма Перкунаса» залилась звонким смехом.
А Дилба уже ковылял к берегу, злобно сморкаясь.
— Какой балбес кидался, а? — зычно спросил он.
Берег молчал. Признаться — значило получить по шее, а поэтому виновник держал язык за зубами.
Узнать, кто именно покушался на его личность, Дилбе так и не удалось. Выражение его лица не обещало ничего хорошего. Он, ни слова не говоря, кое-как сполоснулся и стал одеваться. Натянул на себя выгоревшую рубашку, влез в длинные штаны, которые были ему чересчур велики, и заправил концы штанов в голенища порыжевших сапог.
Вся компания на берегу стала о чем-то шептаться. Потом веснушчатый лохматый мальчишка с коварной улыбкой подошел к Дилбе:
— Слушай, Дилба, а что ты мне дашь, если я скажу, кто кидался?
— Что я тебе дам? Возьму тебя под свою охрану. Ты будешь самый могучий человек во всем городе!
Мальчонка даже присвистнул от удовольствия.
— Ладно, — сказал он. — Кидался новый мальчишка. — Он повернулся и пальцем показал на меня.
Такого подлого поступка я не ожидал. Совершенно опешив, я не мог вымолвить ни слова. Дилба злобно покосился в мою сторону.
— Ну, теперь берегись, жизни тебе не будет!
— Врет он! Это он сам кидался! — возмущенно закричал Джюгас.
— Сейчас я разберусь в этом деле, — грозно произнес Дилба, приближаясь ко мне.
— Бежим! — Джюгас схватил меня за руку.
Мы пустились бежать что есть духу. Слышно было, как сзади тяжело сопел Дилба. Вскоре он отстал (я думаю, что ему мешали бежать тяжелые сапоги).
Вздохнув с облегчением, мы бросили в Дилбу по комку земли, но промахнулись.
— Отведаете еще вот это! — Дилба показал нам кулак и, с досадой сплюнув, медленно поплелся назад.
Мы оба были расстроены. Мое знакомство с городом начиналось неудачно. Я стал жалеть, что не поехал вместе с Симасом в деревню.
Долго бродили мы по городу. Здесь было много красивых магазинов. Я купил на собственные деньги мороженого. Полизывая его, мы приблизились к очень большому строящемуся дому и, задрав голову, с минуту разглядывали, как работают каменщики. Джюгас объяснил мне, что здесь будет новый кинотеатр. Потом мы ненадолго остановились у витрины книжного магазина. Там были разложены книги в выгоревших от солнца обложках; с безнадежным жужжанием билась о стекло синяя, обалдевшая от жары муха.
Бродя так по городу, мы и не заметили, как стал надвигаться вечер. Оба мы почувствовали голод и, не теряя времени, повернули домой.
Тетя встретила меня у крыльца. Она была настроена очень воинственно.
— Где же твоя голова? — размахивала она руками у меня под носом. — Не евши шататься вместе с этим шалопаем Джюгасом! Долго ли тут болезнь какую-нибудь схватить? Вот ум ребячий!..
Я виновато опустил голову, стараясь придать себе покорный вид (за такой вид всегда многое прощается).
Пришлось признаться, что я действительно вел себя неразумно. Тем более что на тетиной сковороде по мне давно скучали котлеты. Теперь они, по словам тети, не сохранили и половины своего прежнего вкуса. Но мне было все равно: я уплетал их так, что даже за ушами трещало.
Вечером из города воротился Вилюс. Он заметно повеселел, фуражка с золотым якорем была сдвинута на затылок, и это придавало Вилюсу вид настоящего моряка.
Штурман (да, он был штурманом!) дружески похлопал меня по затылку своей тяжелой, большой рукой. От этого похлопывания у меня чуть в глазах не потемнело, Вынув сигарету из огромного портсигара с резной крышкой, он осведомился:
— Так как она жизнь, юноша?
Без долгих раздумий я отвечал, что жизнь, в общем, неплохая. Забот у меня никаких. На здоровье не жалуюсь. Может, слегка объелся котлетами. Конечно, у моря было бы не в пример интереснее. Произнося последние слова, я украдкой бросил взгляд на своего приятеля Джюгаса, который уже опять успел очутиться рядом со мной.
И тут Вилюс, оперевшись на покосившуюся ограду тетиного палисадника, которая подозрительно затрещала, рассказал нам, как он упал однажды с корабля и его чуть не сожрала акула. Возможно, он немного преувеличивал… Вообще мужчина, который не плавал по морям, вряд ли имел право, по его мнению, называть себя настоящим мужчиной.
Джюгас сидел на камне, вытаращив глаза и жадно ловя каждое слово Вилюса.
Но вот Вилюс отшвырнул давно погасшую сигарету, а руки засунул в карманы своих широких брюк. Воцарилась тишина.
— Так… так… — сказал наконец он, словно разговаривая сам с собой.
«Так», — почему-то подумал я.
Смеркалось. То там, то тут вспыхивал электрический свет. Вечер был теплый и тихий. В такой вечер хорошо звучит песня.
И будто угадав мои мысли, штурман откашлялся, еще дальше сдвинул фуражку на затылок и запел. Наверно, он сам сложил эту песню. Насколько могу припомнить, она начиналась такими словами:
Было море,
И любовь, и красавицы были,
Беспокойные ночи —
Ночи бурь…
Я еще долго не ложился спать. За стеной часы со скрипом отсчитали двенадцать ударов. Ничто не нарушало ночного спокойствия. Я лежал, глядя на потолок ничего не видящими глазами, и раздумывал. В голове у меня вертелся замысел (пока что — о нем ни слова!). Интересный, необычный замысел! Я был здорово взбудоражен, воображение мое разыгралось.
Раз мне даже почудилось, что я стою с Вилюсом на капитанском мостике, а морской ветер свистит между мачтами и по пенистым волнам наш корабль уносится вдаль…
Должно быть, это уже начинался сон.
Глава седьмая
МЫ ПОСЕЩАЕМ МЕЛЬНИЦУ
Мы договорились с Джюгасом хранить свой план в строжайшей тайне и поклялись никому не проболтаться о нем. А если кто-нибудь нарушит клятву, то его ожидает удар грома, укус бешеной собаки и вообще на голову несчастного обрушатся всевозможные несчастья. Поэтому мы вполне доверяли друг другу.