Луиза Мэй Олкотт - Маленькие мужчины
– Сайлес научил меня доить, а ягоды с молоком будут очень вкусными, – сказала она и, высыпав свою чернику в шляпу, смело принялась за дело. А в это время Роб по ее приказанию повторял стишок:
Моя милая коровка,
Угости нас молочком,
Подарю тебе я платье
С золотистым кушачком.
Но это бессмертное произведение не оказало на корову желаемого действия: ее недавно подоили, и она смогла дать детям лишь очень немного молока.
– Пошла прочь, гадкая, упрямая корова! – крикнула неблагодарная Нэн, убедившись, что молока больше не будет.
И бедная корова, тихонько замычав, ушла.
– Выпьем по глоточку и пойдем, – сказала Нэн. – Мы заснем, если будем сидеть на месте. А те, кто заблудился, не должны спать. Я однажды читала историю про одну девочку, которая заснула на снегу и умерла.
– Но ведь сейчас лето, снега нет и тепло, – возразил Роб, не одаренный столь пылким воображением, как Нэн.
– Все равно, мы лучше пройдем еще немножко и покричим. А если никто не придет, то спрячемся в кустах.
Но идти им пришлось очень недалеко: Робу так захотелось спать, что он спотыкался на каждом шагу и несколько раз падал. Наконец Нэн потеряла терпение.
– Если ты упадешь еще раз, я тебя отшлепаю! – прикрикнула она, но очень нежно подняла бедного мальчика: Нэн была гораздо грубее на словах, чем на деле.
– Нет, пожалуйста, не шлепай! Это всё мои башмаки, они ужасно скользят, – сказал Роб, мужественно подавив рыдание, и прибавил так жалобно, что Нэн растрогалась:
– Если бы москиты не кусали меня, я, пожалуй, поспал бы до мамы.
– Положи голову ко мне на колени, а я накрою тебя фартуком. Я не боюсь ночи, – сказала Нэн и села на траву, стараясь убедить себя, что не стоит обращать внимания на сгущающуюся темноту и какой-то таинственный шорох в кустах.
– Разбуди меня, когда придет мама, – сказал Роб и через минуту уже крепко заснул.
С четверть часа Нэн сидела, тревожно осматриваясь по сторонам, и каждая секунда казалась ей часом. Потом бледный свет показался над холмом, и она подумала:
«Должно быть, ночь уж прошла и наступает утро. Я не буду спать и посмотрю, как восходит солнце. Когда оно взойдет, мы сможем найти дорогу домой».
Но прежде чем месяц поднялся над холмом, чтобы расстроить Нэн, показав ей, что это вовсе не солнце, она уже заснула, положив голову на высокий куст папоротника, и видела во сне светлячков, голубые фартуки, горы черники, черную корову, которая кричала: «Я хочу домой! Я хочу домой!» – и Робби, вытиравшего ей слезы.
А в то время как измученные дети крепко спали, дом Бэров охватила тревога.
Телега приехала к изгороди в пять часов. Все, кроме Джека, Эмиля, Нэн и Роба, были в сборе и поджидали. Кучером на этот раз был не Сайлес, а Франц, и когда мальчики сказали ему, что остальные пошли домой лесом, он недовольно заметил:
– Зачем же они взяли с собой Роба? Ему следовало бы ехать, а не идти пешком. Он устанет от такой долгой прогулки.
– Дорога лесом короче, и они понесут его, – сказал Фаршированный Кочан, которому хотелось поскорее попасть домой на ужин.
– Вы точно знаете, что Нэн и Роб пошли с ними?
– Конечно, пошли, – сказал Томми. – Я видел, как они перелезли через изгородь, и закричал во все горло, что скоро уже пять часов, а Джек крикнул мне, что они пойдут другой дорогой.
– Ну тогда ладно, едем!
И телега с усталыми детьми и полными кружечками черники с грохотом покатилась к дому.
Миссис Джо встревожилась, узнав, что вернулись не все, и тотчас же попросила Франца съездить еще раз и привезти остальных.
Все уже поужинали, когда вернулся Франц, запыленный, раскрасневшийся и встревоженный.
– Вернулись они? – крикнул он еще с аллеи.
– Нет!
Миссис Джо вскочила с места с такой тревогой, что все последовали за ней и окружили Франца.
– Я нигде не мог их найти, – начал он, но тут из-за угла дома показались Джек и Эмиль.
– А где же Нэн и Роб? – крикнула миссис Джо, так крепко схватив за руку Эмиля, что тот не на шутку испугался.
– Не знаю, – торопливо ответил он. – Они вроде бы пошли домой вместе со всеми. Разве они не вернулись?
– Нет. Джордж и Томми говорят, что они пошли с вами.
– С нами их не было. Мы их даже не видели. Мы переплыли пруд и пошли лесом, – сказал Джек.
– Позовите мистера Бэра, принесите фонари и пришлите сюда Сайлеса!
Миссис Бэр ничего больше не прибавила, но все поняли, что́ она задумала, и бросились исполнять ее приказания. Через десять минут мистер Бэр и Сайлес уже пошли в лес, а Франц поехал на старушке Энди осматривать пастбище. Миссис Джо взяла немного еды со стола, бутылочку водки из шкафа с лекарствами и фонарь. Потом она попросила Джека и Эмиля пойти с ней и поехала верхом на Тоби, даже не надев ни шляпы, ни шали. Она слышала, что кто-то бежит за ней, но какое-то время молчала и не оборачивалась. Она была уверена, что это Джек и Эмиль, но когда остановилась и окликнула мальчиков, свет фонаря упал на лицо ее спутника, и она увидела, что это Дэн.
– Зачем ты здесь? Ведь я позвала с собой Джека и Эмиля, – сказала она, тут же решив отослать его домой, несмотря на то что нуждалась в помощи.
– Я пришел вместо них. Джек и Эмиль еще не ужинали, и мне хотелось пойти с вами больше, чем им, – ответил Дэн.
Взяв у миссис Бэр фонарь, он с улыбкой взглянул на нее. В его взгляде светились такие твердость и энергия, что она подумала: «На этого мальчика можно положиться!»
Она соскочила с Тоби и, несмотря на отговорки Дэна, заставила его сесть на ослика. Они двигались по пустынной пыльной дороге, время от времени останавливаясь, чтобы крикнуть и прислушаться, не ответят ли им детские голоса.
Когда они добрались до пастбища, там, как блуждающие огоньки, уже мелькали другие фонари, и было слышно, как мистер Бэр, переходя с места на место, звал детей:
– Нэн!.. Роб!.. Роб!.. Нэн!..
Сайлес свистел и кричал, а Дэн ездил по окрестностям на Тоби, который, казалось, понимал, в чем дело, и безропотно пробирался по самым непроходимым местам.
Иногда миссис Джо просила всех замолчать и говорила, сдерживая рыдания:
– Шум может испугать детей. Лучше я позову их. Мой голос Роб узнает, – и она начинала нежно звать своего мальчика; ветер далеко разносил ее зов, но только эхо откликалось на него.
Между тем небо начало хмуриться. Луна только изредка проглядывала из-за облаков; время от времени сверкала молния и слышались отдаленные раскаты грома.
– О, Робби! Мой Робби! – шептала бедная миссис Джо и бродила, как бледный призрак, в сопровождении Дэна с фонарем. – Что скажу я отцу Нэн, если с ней случится какая-нибудь беда? И как это я отпустила моего крошку так далеко! Слышишь что-нибудь, Дэн? – и когда тот грустно ответил: «Нет», она с таким отчаянием заломила руки, что Дэн спрыгнул с Тоби и, привязав его к изгороди, твердо сказал:
– Они, возможно, пошли к ручью. Я сейчас посмотрю. – Он перелез через изгородь и пошел так быстро, что миссис Джо с трудом за ним поспевала. А когда она догнала его, он опустил фонарь и с радостью показал ей следы маленьких ножек на сырой земле около ручья.
– Да, это след моего Робби! Идем в эту сторону.
Поиски были долгими и утомительными. Но, казалось, какой-то необъяснимый инстинкт вел встревоженную мать по следу ее маленького сына. Через некоторое время Дэн вскрикнул и поднял с тропинки что-то блестящее – это была крышка от новой кружечки, выпавшая из рук Роба в ту ужасную минуту, когда он понял, что заблудился. Миссис Джо схватила крышку и поцеловала ее, как будто она была живая, а когда Дэн хотел крикнуть, чтобы позвать сюда остальных, она остановила его:
– Нет-нет, дай мне самой найти его. Я отпустила Роба и хочу сама вернуть его отцу.
Немного подальше они нашли шляпу Нэн и, внимательно осмотрев окрестности, наконец увидели крепко спавших на траве детей. Дэн никогда не забудет картинку, на которую упал в эту ночь свет его фонаря.
Он думал, что миссис Джо позовет Роба, но она шепнула:
– Тс-с, – и, осторожно подняв фартук Нэн, устремила взгляд на милое, разрумянившееся во сне личико. Губы малыша были полуоткрыты, светлые волосы спадали на лоб, а обе пухленькие ручонки крепко держали кружечку, полную ягод.
Вид этих ягод, которые ребенок сохранил для нее, несмотря на все волнения этого вечера, тронул миссис Джо до слез, и она, тихонько подняв Роба, позвала его. Он проснулся и сначала как будто удивился, а потом вспомнил все и, крепко обняв мать, засмеялся и сказал с торжеством в голосе:
– Я знал, что ты придешь! Ах, мамочка, как мне хотелось тебя увидеть!
Обнимая и целуя друг друга, они на минуту забыли обо всем на свете. Дэн в это время разбудил Нэн и с нежностью, с какой до сих пор обращался только с Тедди, стал успокаивать перепуганную девочку, которую так внезапно разбудили. Опомнившись, Нэн заплакала от радости. Так приятно было увидеть знакомое лицо и услышать ласковые слова после одиночества и страха, которые, казалось, продолжались целую вечность.