Анна Антонова - Мой ирландский хулиган
– Да, – серьезно кивнул он. – Лепрекон бы увидел, что мы не жадные, и поделился с нами золотишком.
– Момент катастрофически упущен, – с сожалением протянула я.
– Да, – согласился Женька. – Придется еще раз приехать. Ты как, хотела бы еще в Ирландии побывать?
– Не знаю, – выдавила я.
Разговор принимал опасный оборот, приходилось взвешивать каждое слово.
– Ты же сам сказал – все посмотрели…
– Со всеми познакомились, – в тон мне продолжил он.
– С кем это мы познакомились? – насторожилась я.
– С Оксаной, Максимом… Понравился тебе мой брат? – неожиданно спросил он.
Меня словно оглушило разрядом грома.
– В каком смысле? – выдавила я.
– В прямом, в каком еще, – пожал плечами он. – Думаешь, если все тактично молчали, то никто ничего не заметил?
Я молчала, растеряв все мысли и слова, – я думала, Женьке все равно, где и с кем я провожу время. А он об этом и думал. И нашел крайне удачный момент высказаться…
Наконец я собралась и ринулась в наступление:
– А тебе-то что? С какой стати тебя интересует моя личная жизнь?
– Да ни с какой! Просто интересно, чем тебя зацепил сей гражданин!
– Тем, что он не зануда!
– Конечно, зануды в полицию не попадают, – не остался в долгу Женька. – Так что, все решено? Как закончите школу, поженитесь, и ты тоже сюда переедешь?
– До чего же фантазия богатая, – покачала головой я. – Уже и замуж меня выдал!
– А что, по-моему, все логично.
– Да с чего тебя вообще это интересует?
– Предостеречь хочу, – заявил он. – По-дружески. Можно даже сказать – по-братски.
– По-братски брата предостерегай, – выпалила я. – А мне ты не брат и не…
Я хотела сказать «не друг», но запнулась – все-таки это было неправдой. Ведь мы много лет, начиная с детского сада…
– Продолжай, – подбодрил он, но я уже растеряла весь пыл.
– Знаешь, ты мне напоминаешь человека, который живет у моря и не ходит купаться, – устало проговорила я. – Пока я рядом, я тебе не нужна. Но стоит только сделать шаг вправо или влево – все, считается побегом!
– Особенно шаг налево, – серьезно кивнул Женька, но в его голосе мне послышался смех. – Ладно, Нинон, забей!
По резкой смене его тона я поняла, что попала в точку, но развивать тему не стала – мне вдруг показалось ужасно скучным во всем этом копаться.
Какая разница, кто что кому сказал сегодня, если завтра будет новый день. День, когда лепрекон, возможно, принесет нам горшочек с золотом.
Примечания
1
У вас есть письмо? (англ.)
2
Мы не знали, что надо его взять. Мы едем навестить тетю моего парня (англ.).
3
Это Оксана? Где вы? В дублинском аэропорту? (англ.)
4
Офис закрыт (англ.)
5
Здравствуйте, мэм (англ.).
6
Дословно – «Как вы поживаете?». Отвечать полагается этой же фразой.
7
Читайте об этом в повести Анны Антоновой «Девушка лучшего друга».
8
Овес (англ.).
9
Боже мой! Это мой сын! (англ.)
10
«Не из Польши?» (англ.)
11
Карту, пожалуйста (англ.).
12
Лимон? Персик? (англ.)
13
У вас есть горячий чай? (англ.)
14
Кофе, пожалуйста (англ.).
15
Куриный сэндвич? (англ.)
16
От англ. «babysitter» – няня.
17
Kill – убить (англ.).
18
В английской транскрипции «Россия» произносится как «Раша».
19
Здравствуйте (англ.).
20
Из какой вы страны? (англ.)
21
Из какой части России? (англ.)
22
Переулок пуддинга (англ.).
23
Люди Килкенни (англ.).
24
Посмотрите направо (англ.).
25
Ирландский завтрак (англ.).
26
«Два билета в Дублин, пожалуйста» (искаж. англ.). Шутка, основанная на игре слов.
27
«Без монет» (англ.).
28
Только одно фото (англ.).
29
«Сколько стоит рыба?» (англ.)
30
Парк исторического наследия? (англ.)
31
Здравствуйте, это туристы из парка исторического наследия (англ.).
32
Как ваши дела? (англ.)
33
Спасибо, хорошо (англ.).
34
Можете нас забрать? (англ.)
35
Буду через пять минут (англ.).
36
От англ. «agriculture» – «сельское хозяйство».
37
Вы понимаете? (англ.)
38
Разговорная форма «yes» – «да».
39
Он понимает, но не говорит (англ.).
40
Я только заброшу этих людей (англ.).
41
Здравствуйте, как дела? Мы ищем дольмен! (англ.)
42
Настоящее продолженное – одна из грамматических форм настоящего времени в английском языке.
43
Камни? (англ.)
44
Здравствуйте. Вы ирландцы? (англ.)
45
Это так дорого – есть и выпивать в Ирландии (англ.).