Брайан Джейкс - Клятва воина
— Совершенно верно, сэр. А все равно ребят жалко, во. Как с разведкой поступим? Без разведки-то ни туды и ни сюды.
Крамшо указал стеком на Фердимонда, Дуги и МакБерла.
— Этих троих грубиянов в разведку направлю, во.
Таран невольно уставился на солидное пузо Дикого Дуги.
— Дак… Для бега телосложение требуется, во…
— Вы совершенно правы, сержант, — вмешался МакБерл. — Но сейчас командир, очевидно, придает главное значение не скорости передвижения. Следить за нечистью скрытно, в сложной обстановке — для этого требуется боевой опыт, рассудительность, умение маскироваться на местности… Например, в кронах деревьев. Я вас правильно понял, сэр? — повернулся он к командиру.
— Я сам бы лучше не объяснил, — похвалил Крамшо, одобрительно щелкнув МакБерла стеком по щиту. — Вы двое ориентируетесь в лесу. А молодой де Мэйн пробежится, где надо будет. Да и опыта от вас поднахватается.
Дикий Дуги отсалютовал старшому:
— Я так понимаю, сэр, что я уже следопыт. Не знаю, радоваться или печалиться, но готов получить первое задание.
Крамшо кивнул.
— Получите у капрала Задика сухой паек да прогуляйтесь до вечера. Встреча у тех самых ольхи да крушины, о которых ребята сообщили. Выполняйте!
Три пары пяток так и сверкали по размокшей равнине. Впереди шагал де Мэйн, за ним вплотную Рэкети Там, а далеко позади, несмотря на неимоверные усилия сократить разрыв, — Дикий Дуги Толстяк.
Наконец Дуги совершенно выдохся, перешел на рысцу и, прижав лапу к боку, крикнул:
— Эй, вы двое, зайцы длиннолапые! Не можете чуть посолиднее передвигаться? Я вам не стрекоза попрыгучая.
Фердимонд сбавил скорость.
— Как бы малыш Толстун не потерялся, — ухмыльнулся он МакБерлу. — Ни зги не видать, во.
— Давай подождем, друг, — придержал его Там. — Лес от нас не убежит.
Из тумана появился Дуги. Дышал он, как кузнечный мех, с шипением и присвистом.
— Вот вы где. А я вас ищу. Давайте, я пойду вперед, а вы за мной. Солидно, выдерживая интервал.
— Во, во, взлети орлом, попробуй, коль с тобой две утки переваливаются, — сокрушался Фердимонд и потешно изобразил упругую походку Дуги, вызвав взрывы смеха своих спутников.
Сам Дуги не остался в долгу и передразнил речь Фердинанда.
— Если бы я так картавил-шепелявил, — воздел Дуги лапы в притворном ужасе, — я б заплыл подальше в море и попросил какую-нибудь знакомую акулу сожрать меня с тапочками.
— Ладно, ладно, во! Если бы я так булькал, как ты зайца изобразил, я бы смиренно попросил нашего нового знакомого Гуло приготовить из меня завтрак, во, во!
Перебрасываясь шуточками и подкалывая друг друга, они продолжили путь. Туман стал пожиже, впереди вскоре показались деревья.
— Лес, ребята! — негромко сообщил МакБерл. — Теперь расходимся. Дуги влево, я вправо, Ферди вперед. Осторожно, внимательно. Встреча у во-он той старой ольхи.
До ольхи добрались без приключений. И сразу наткнулись на след нечисти.
— Ферди, пойдешь по следу. Видишь его?
— Конечно, во, ясно вижу. А почему я?
— Потому что мы с Дуги верхами пойдем, по деревьям. Ты — низом, по земле. А мы постараемся тебя не упускать из виду. Будь осторожен.
— Не споткнись, — насмешливо добавил Дуги.
Фердимонд скользнул вперед по затихшему лесу. С мокрых веток капала накопившаяся от тумана и мелкого дождичка влага, скоро вода закапала и с промокшего зайца. Но он добросовестно шел по следу и вскоре вышел на полянку, где уже поджидали Там и Дуги.
Заяц огляделся:
— Перья повсюду… Немало птиц они здесь уложили.
Там поворошил мечом неостывшее кострище.
— Угли еще горячие. Объедки, скорлупа… Птицу не доели. Похоже, что-то их отсюда спугнуло.
Дуги поднял разорванную нитку коралловых бус и сумку камней для пращи.
— Или они кого-то спугнули.
— Надо выяснить. Дуги, оставайся здесь, держи ухо востро. Ферди, дуй обратно, об этом надо доложить командиру.
МакБерл оставил свой щит и исчез в ветвях. Сверху он ясно видел следы вражеского отряда. Сломанные ветки, смятые кусты, потоптанная трава… Вскоре до него донесся шум стаи. Еще немного, и он догонит врага. Там задержался в кроне старого каштана перевести дыхание и проверить оружие. Тишина, скрытность… Ничто не должно звякать и бренчать. Он поправил палаш, плотнее завернулся в плед.
Неожиданно сверху раздался слабый шорох листвы. Не успел МакБерл поднять глаза, как мощным ударом его сбило с ветки что-то темное и большое.
15
Аббат Монотон пил с малышами понарошковый чай. Он любил общаться с малышами, слушать их лепет и играть в их игры. Малышка мышка Мимзи подала ему невидимую тарелку с какой-то понарошковой едой.
— Ммм, какие вкусные ватрушки! — восхитился аббат.
— Не-ет! Что, не видишь? Это же не ватрушки! Это же клубничные корзиночки, я их только-только испекла.
— Ох, извини, Мимзи. Глаза у меня уже старенькие, видят плохо, вот я и обознался.
И вправду, мое любимое пирожное. И запить чаем сладеньким, да?
— Не-ет, отец аббат, чаем пусть детишки балуются. — Ежонок Перкл протянул аббату невидимую кружку. — Вот перестойный… пристойный напиток, вареный крапивный эль.
— Хурр, только ни полсловечка сестре Армиле, — забубнил на ухо аббату кротеныш Мадж. — Она нам крапивного эля совсем не дает.
— Ни-ни-ни, — замотал головой Монотон, поднося понарошковую кружку ко рту. — А вкусный у вас крапивный эль. Вареный, да.
— Прячь, прячь! Сестрила Армила! — запищали и зашептали малыши. — Заругает!
В спальню быстрым шагом вошла сестра Армила, за ней появилась Бруки. Сестра Армила заговорила с порога:
— Отец Монотон, у меня к вам срочное дело. Важный разговор.
Аббат все еще держал лапы за спиной, как бы пряча кружку.
— Сейчас, сестра, сейчас.
Он повернул голову и зашептал через плечо:
— Идите в сад, чтобы сестра Армила не нашла крапивный эль.
Малыши прижали лапы к мордочкам:
— Тсс!
Они потихоньку погрузили понарошковую провизию на понарошковую тележку и покатили ее к дверям.
— Оставьте нам крапивного эля, жадины, ха-ха-ха-ха! — зашумела им вдогонку Бруки.
Когда хихикающие малыши удалились, аббат покачал головой:
— Клубничное пирожное и крапивный эль. Что дальше-то будет? Я вас слушаю внимательно, сестра Армила.
И Армила приступила к объяснениям:
— Когда мы в саду размышляли над загадкой, меня сморил сон. Я заснула на какой-то краткий миг. Даже не знаю, отец Монотон, поверите ли вы мне, но я видела Мартина Воителя и говорила с ним.
— Конечно я верю тебе, дитя мое, — успокоил аббат взволнованную бельчиху. — О чем же вы беседовали?
Армила закивала:
— Я сначала забыла об этом, но когда мы с Бруки проходили через Большой зал, увидела портрет Мартина на стене и меня озарило.
— Ха-ха-ха-ха, здорово ее Мартин озадачил, да? — засмеялась Бруки.
Отец Монотон улыбнулся выдре и спросил у Армилы:
— А сейчас ты все помнишь?
— Да. Мартин сказал, что знает меня, потому меня и выбрал. После этого он сказал:
Я вижу миссию твою:
С подругою смешливою
К зюйд-весту через Лес идти,
Чтоб меч мой древний отнести
Продавшему свой меч давно.
Ступайте! Это решено.
Аббат сложил лапы, соединив широкие рукава своей рясы.
— Больше он ничего не говорил?
— Нет, отец Монотон. Что мне теперь делать?
Аббат задумался.
— Армила, найди моего кузена Джема. Бруки, отыщи Командора. Попросите их прийти в сторожку. Надо поговорить.
Джем ворчал, поспешая за сестрой Армилой:
— Великие Сезоны спешки, отдохнуть не дадут. Только влез после теплой ванны в чистую одежку, как куда-то потащили. Такой древний старичок, как я, может и простудиться.
— Ничего с вами не случится, сэр, — успокоила сестра Армила. — Кузен зовет вас по важному делу.
— Гм… Интересно. А почему ж вы сразу не сказали?
— Я сказала, — улыбнулась сестра Армила. — Наверное, вы не расслышали.
В сторожке уже собрались Командор, Бруки, отец Монотон и привратник Гордил. Неожиданно в дверь просунулась голова брата Грисома. Он вошел с подносом, на котором красовался сливовый медовик и бутылка грушевой смородиновки.
— Надеюсь, я вам не помешаю? Увидал это я, что вы все сюда спешите, и стало мне любопытно.
— Присаживайся, брат Грисом. Сестра Армила, прошу.
Армила снова рассказала о происшествии. Когда она закончила, аббат обвел взглядом присутствующих.
— Что вы об этом думаете, друзья?
Первым высказался Командор выдр:
— Надеялся я этого избежать. Зиму пережили, весна вот… Что ж, чему быть, того не миновать. Так, Джем?