Арчи Бинз - Бастер, ко мне!
Миссис Уиллс, большая приветливая женщина с седыми волосами и розовым лицом, улыбнулась профессору так, будто он маленький мальчик.
— И снова воспротивлюсь, Герберт. Подумать только — тюлень!
— Видишь, какие препятствия стоят на пути у науки, Клинт!
Клинт улыбнулся чуть снисходительно. Его родители оказались добрее жены профессора.
— Ты вёл записи о своём тюлене? — спросил профессор.
— Немного.
— Хорошо бы посмотреть их. Не возражаешь?
— Что вы, профессор! Я сейчас всё принесу.
Клинт пошёл наверх, но профессор последовал за ним.
— Я поднимусь с тобой. Мне бы хотелось взглянуть и на твои коллекции.
— Я по-настоящему ничего не коллекционирую; просто подбираю, что где лежит.
Профессор рассматривал всё очень внимательно.
— Превосходно, Клинт. Морские веера, морские звёзды — у тебя есть редкие экземпляры, — морские камни. А что вот это на проволоке над столом?
— Рыба-свеча, на тот случай, если погаснет электричество.
Профессор Уиллс был потрясён.
— Я слышал, что ею пользовались индейцы и первые поселенцы здесь, на побережье. Я видел живую рыбу и анатомировал её, но мне и в голову не приходило её засушить. Она даёт сильный свет?
— Можно зажечь. — Клинт опустил занавеску. — У меня их много. Мама говорит, что от неё остаётся в комнате запах, но я ощущаю его только в первый момент, когда вхожу.
Профессор зажёг спичку и поднёс к тонкому рыбьему хвосту. Сначала что-то зашипело, а потом комната озарилась ярким, весёлым пламенем.
— Чудесно! Очень красивый свет! — Профессор взял с полки «Морских млекопитающих» Скэммона и открыл её. — Можно даже читать. — Но его больше интересовало, как горит рыба-свеча. — До чего хорошо! И почти никакого запаха!
Клинт открыл большой кофейник, в котором хранил свои запасы.
— Возьмите несколько рыбок себе домой.
— Не стоит, Клинт. — Затем его лицо прояснилось. — Нет, пожалуй, возьму. Я могу пользоваться ими в лаборатории.
Клинт завернул рыбок в листок бумаги, приготовленной для сочинения, и профессор сунул их себе в карман.
Когда рыба-свеча догорела, Клинт поднял занавеску, и снова перед ним предстал большой мыс полуострова Тоандос, разделяющий залив на две части. Там, на этом мысу, он нашёл Бастера и там же потерял его, когда «Снежная королева» скрылась из виду.
— А теперь, — сказал профессор, — давай посмотрим твои записи.
Клинт подал профессору довольно неприглядного вида тетрадь.
— Немного растрёпана, извините. Это Бастер как-то вздумал её пожевать. Наверное, она пахла рыбой от моих рук.
Профессор усмехнулся при виде следов от острых зубов.
— Прямо из пасти тюленя! Значит, записи неподдельные.
— Но и не очень хорошие, — сказал Клинт, — и не все они касаются Бастера. Я записывал сюда всё подряд, что приходило мне в голову о теплокровных животных и жизни в море.
— Это ещё интереснее.
Сначала профессор читал быстро, потом медленней и прерывал чтение, чтобы обсудить отдельные записи, а глаза его горели за стёклами очков.
— Превосходная мысль, Клинт, насчёт предков нынешнего тюленя — медведей, которые питались молодью лосося из ручья и уходили вслед за лососем всё дальше и дальше в море, пока наконец у них не выросли ласты и они не превратились в тюленей. Вполне возможно, что именно так это и произошло.
— Мне эта мысль пришла в голову, когда я нынешней осенью наблюдал за медведями у ручья, — объяснил Клинт. — Я, правда, не видел, чтобы они плыли вслед за лососем, но такое намерение у них, по-моему, было.
— То же самое происходит сейчас с полярными медведями, — сказал профессор. — Они проводят в воде так много времени, что трудно сказать, наземные они животные или морские. Хотя никаких приспособлений для жизни в море у них нет.
— Может, поэтому у них такой злобный нрав, — предположил Клинт. — Им приходится делать то, для чего они вовсе не приспособлены.
Профессор ещё раз усмехнулся.
— Я нижу, тебя интересует вопрос, почему тюлени, связанные родством с угрюмыми медведями, добродушны и игривы? Нет ли здесь влияния морской среды?
Он снова принялся читать записи.
— Значит, тебе довелось встретиться с дельфинами? «Дельфины, по-моему, радуются жизни больше, чем рыбы; может, это происходит потому, что они теплокровные животные и ощущают океан более непосредственно, нежели рыбы. Рыба, имеющая такую же температуру тела, что и окружающая её среда, едва ли сознаёт, что находится в воде».
Профессор продолжал читать и одновременно комментировать.
— Значит, тебе удалось самому видеть, что ловил в воде твой тюлень: маленького осьминога и…
В этот момент в комнату вошла тётя Гарриет и сказала, что обед готов.
— Ну и запах! Как в вигваме у индейцев, — презрительно фыркнула она.
— Мы сожгли рыбу-свечу на алтаре науки, — объяснил профессор Уиллс. Он закрыл тетрадь и осторожно положил её на стол. — Клинт, я вижу в тебе все задатки океанолога.
— Вы тоже так думаете, профессор?
Клинту казалось, что профессор отворил перед ним двери в новый мир, полный чудес.
За обедом профессор Уиллс сказал, что ему страшно хотелось бы поесть устриц, и отец предложил всем вместе отправиться в поход за устрицами. Он спустил на воду большой ял с подвесным мотором, и они поплыли в Залив Пиратов.
У подножия утёса, где можно было сидеть на выброшенных на берег брёвнах, отец развёл костёр. Тётя Гарриет говорила о Бастере так, будто она сама вырастила его, и попросила Клинта показать, где он его нашёл. Клинт повёл их к большим валунам.
— Очень интересно! — сказал профессор. — Приют и убежище — всего в нескольких ярдах от берега при большом приливе. Лучшего места тюленихе было не найти. — Он лёг на землю и опёрся на локти, чтобы оказаться на том уровне, на какой обычно приподнимаются тюлени. — Даже лучше, чем я думал. Надёжное убежище и одновременно широкий обзор берега и воды.
Клинт тоже лёг на песок, чтобы посмотреть на мир так, как впервые увидел его Бастер: песок, гранитные валуны, которые казались скалами, покатый берег, широкий залив и подножие Олимпика, вздымающегося на противоположном берегу. Прекрасный безопасный мир для тюленя, но этот мир себя не оправдал.
Они насобирали целый мешок устриц, и отец решил их испечь. Обрадовались все, кроме тёти Гарриет, которая забыла дома тёплое пальто. Поэтому пришлось им вернуться домой. С тётей Гарриет вечно что-нибудь случается, подумал Клинт.
Он разозлился на тётю, но тут же напомнил себе, что благодаря ей они отправились на эту прогулку и только благодаря ей он познакомился с профессором Уиллсом. Он просто не знал, что и думать.
Гости уехали поздно вечером, забрав с собой мешки с устрицами и обещая в самое ближайшее время снова приехать.
Профессор сказал, что пришлёт Клинту несколько книг, которые будут очень полезны ему в его занятиях.
Всё шло хорошо, пока Клинт не очутился у себя в комнате. Теперь он думал только о Бастере, который сидит сейчас в клетке на «Снежной королеве» и, наверное, удивляется, почему нет рядом Клинта, и не понимает, что произошло. И не поймёт до послезавтра, когда его выпустят в большом пустынном заливе, где нет ни домов на берегу, ни лодок на воде. Но даже тогда он не поймёт. Бастер так привязался к людям, что будет удивлён, почему его оставили в таком безлюдном месте.
Морда в окне
В четверг снова разыгралась непогода. Клинт вернулся домой под проливным дождём и всю дорогу от автобуса бежал, чтобы не испортить обувь. Надо было надеть рабочие башмаки, думал он.
Возле дома его больно кольнуло при виде пустой ванны. Но в этот момент дождь припустил так, будто разверзлись небеса, и он, позабыв про всё и шлёпая прямо по лужам, со всех ног бросился к крыльцу.
Дома было как всегда: из кухни веяло теплом и чем-то печёным. Мама вынимала из духовки пирог, а от шума дождя на дворе в доме было ещё теплей и уютней.
— Господи! Клинт, неужели ты так и не научишься не доверять погоде! Теперь твои ботинки окончательно испорчены!
— Я совсем забыл про них, мама, — извиняющимся топом ответил Клинт. — Ничего с ними не случится. Писем мне нет?
— Сначала надень тапочки и напихай газетную бумагу в носки ботинок, а то они совсем потеряют форму. — Она достала одну из старых газет, хранящихся на заднем крыльце. — Я сейчас дам тебе кофе с пирогом.
К тому времени, когда мама поставила на стол дымящуюся чашку кофе и кусок пирога, он уже был в сухих тапочках.
— Спасибо, мама. Ну и вкусно же пахнет этот пирог!
Рядом с тарелкой мама положила письмо, отправленное из Кетчикана на Аляске, адрес на нём был написан карандашом. Это было то самое письмо, которое он надеялся получить, но открывал его медленно, потому что боялся плохих новостей.