KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Кирстен Миллер - Кики Страйк и гробница императрицы

Кирстен Миллер - Кики Страйк и гробница императрицы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Кирстен Миллер - Кики Страйк и гробница императрицы". Жанр: Детская проза издательство -, год -.
Перейти на страницу:

— Лус Лопес, жертва грабителей-белок,— фыркнула Уна.— Что у нас на очереди? Мыши-маньяки?

— Уна, заткнись! — не сдержалась Лус.

— Уна, ты же обещала,— упрекнула Кики.— Неужели нельзя вести себя цивилизованно хотя бы до тех пор, пока мы не вернем карту? А потом вы с Лус хоть подеритесь, я и слова не скажу.

Я подняла руку.

— Да, Ананка, я знаю: ты не веришь, что белки все еще там. Но надо попробовать: попытка не пытка. Иначе судьба нам рыскать по паркам до конца года. Мы с Лус весь день продумывали план. Вшестером мы устроим засаду. А ты, Ди-Ди, будешь приманкой — идет?

Я стояла на краю скалистого обрыва, и голова у меня слегка кружилась. В двух дюймах от носков моих туфель земля обрывалась: крутой склон уводил вниз футов на сто и заканчивался в Гарлеме. По каменистому склону вилась узкая тропка — до самого Морнингсайд-парка, где деревья ритмично покачивались туда-сюда, как если бы почва под ними ходила ходуном. Я поднесла к глазам бинокль. Двое юнцов в спортивных фуфайках с капюшонами недвижно восседали на валуне, точно зловещие статуи Будды. Женщина с коляской поспешала к выходу, надеясь успеть до темноты. Никаких белок я не видела.

— Начало операции,— послышался в наушниках голос Кики.— Все по местам!

Я осторожно двинулась вниз по крутой тропке, заглядывая за каждое дерево и прислушиваясь, не раздадутся ли сзади шаги. Когда наконец я добралась до удобной точки, откуда хорошо просматривался маршрут следования Ди-Ди, я спряталась за куртинкой высокой травы и поднесла к глазам бинокль. Теперь я видела Кики, укрывшуюся в тени античной статуи: молодой фавн спасался от разъяренного медведя. Тут же, поблизости, за кустом засели Лус и Уна. Бетти, в униформе мусорщицы, опорожняла урны. Кики подала ей сигнал; Бетти извлекла из урны потрепанный экземпляр «Уикли уорлд ньюс» и устроилась на скамейке.

— Все на месте; Ди-Ди, твой выход,— скомандовала Кики.

Ди-Ди вошла в парк с севера. С дамской сумочкой на плече, с наушниками от цифрового плеера в ушах, она танцующей походкой шла по лесистой тропке; дреды весело мотались из стороны в сторону. Двое юнцов на валуне проводили ее взглядами; головы их синхронно развернулись вслед девочке, но сами они сидели абсолютно неподвижно. Миновав Бетти, Ди-Ди замешкалась, порылась в сумочке, достала жвачку.

— Вот так, правильно, не торопись,— похвалила Кики.

Я оглядела окрестности, но ровным счетом ничего интересного не увидела. Солнце садилось; за деревьями замерцали фонари. Ди-Ди благополучно дотанцевала под свой би-боп до противоположного конца парка.

— Отлично сработано, Ди-Ди,— вздохнула Кики в наушниках.— Похоже, не повезло нам.

— Постойте! К Бетти приближаются какие-то парни,— шепнула Лус.

Я подкрутила бинокль, но скамейка Бетти стояла в глубокой тени.

— Ничего не вижу,— пожаловалась я.— Слишком темно.

— У твоего бинокля есть опция ночного видения,— подсказала Лус.— Нажми на кнопочку под правым мизинцем.

Я нажала на кнопку и увидела: двое парней, те самые, что сидели на камне,— направлялись прямиком к тому месту, где на скамейке сидела Бетти — одна-одинешенька. Руки в карманах, набычились, лиц под капюшонами не видно. Бетти отчаянно озиралась: куда бежать? Я беспомощно наблюдала с возвышения: увы, я находилась слишком далеко, чтобы успеть на помощь. Из засады выпрыгнула Кики; Лус с Уной выскочили из-за кустов, а в следующий миг по скалам эхом прокатился пронзительный вопль. Но кричала не Бетти. Из густых ветвей ближайшего дерева метнулись две гигантские черные белки и приземлились на головы парней в капюшонах.

Парни забегали кругами, пытаясь сбросить белок, но тщетно: острые когти глубоко впились в кожу. Третья белка скакнула на колени к Бетти и тут же вновь взвилась в воздух и кинулась на помощь собратьям. Рядом послышался хруст гравия. Я опустила бинокль и стремительно развернулась. И очень вовремя. Из-за дерева выступила высокая, долговязая фигура и принялась карабкаться вверх по тропе к вершине утеса.

— На, держи,— объявил незнакомец, подходя ко мне вплотную.— Вы ведь вот это ищете? — Мальчик примерно моих лет, но такой чумазый, что лица разглядеть не удавалось, вручил мне черный рюкзак.— Скажи своим подругам, чтобы уходили из парка.

— Но как? Но почему? — Мне вовсе не улыбалось выполнять приказы чужака, от которого к тому же разило, как в зоомагазине.

— Эти парни здесь не одни. Ну же, вели подругам уносить ноги подобру-поздорову! Я отлично вижу: ты при микрофоне. Вы все на связи.

— Уходите из парка,— приказала я Иррегулярам.— НЕМЕДЛЕННО! — требовательно добавила я.

— Вот так-то лучше,— кивнул мальчик.

Засунул в рот два пальца и пронзительно свистнул. И зашагал по тропе прочь; три огромные белки метнулись к нему через завалы камней и запрыгали за ним по пятам.

Лус хлопнула в ладоши — и мастерскую залил свет.

— Ух ты, звуковой сенсор! — восхитилась Ди- Ди.— Прям как по телику показывают!

— Высокие технологии в лучшем виде,— кивнула Лус.— Хлопну один раз — включается свет; хлопну дважды — и получаю чашку капуччино; а уж если хлопну трижды — включатся лазеры и изжарят вас живьем на манер гренки. Чувствуйте себя как дома.

Ага, легко сказать! Большинство стульев и кресел оккупировали полуразобранные роботы, а все плоские поверхности были завалены проводами, электродами и инструментами, способными привести в неуемный восторг пыточных дел мастера. Мы пятеро неловко переминались с ноги на ногу посреди мастерской, пытаясь не прикоснуться ненароком ни к чему такому, что чревато ожогами и мозговыми травмами.

— Ну и что это на тебя вдруг нашло? — осведомилась Кики.— Я как раз собиралась преподать этим гадам в парке хороший урок.

— Там их было больше, чем ты думаешь. Не мы одни затеяли устроить в ночи засаду.

— И с чего бы это ты так уверена? — осведомилась Уна.

— Так сказал мальчик с белками,— отрезала я.— А еще он отдал мне вот это.— И я продемонстрировала собравшимся черный рюкзачок. Внутри обнаружились детекторы движения и карта.

— А откуда он знает, что это наше? — удивилась Ди-Ди.

— Понятия не имею,— развела руками я.

— Значит, ты его видела? А каков он из себя? — полюбопытствовала Бетти.

— В темноте не особо разберешь. Могу сказать одно: высокий, грязный и воняет, как йети.

— А вы разглядели, белки-то какие здоровущие! — вклинилась Уна.— Я думала, Лопес навоображала себе ерунды, пока своими глазами этих монстров не увидела!

— Это малайзийские гигантские белки,— кивнула Кики.— Редкий, вымирающий вид.

— А с тобой все в порядке? Они тебя не покусали? — спросила Ди-Ди у Бетти.

— Нет, одна белка просто запрыгнула ко мне на колени и оставила вот это.— Бетти пошарила в кармане и вытащила медальон на золотой цепочке.— Забавно, правда? Небось, стянула у кого-нибудь.

— А он открывается? — полюбопытствовала я,— Может, там внутри что-нибудь есть.

— Я еще не смотрела,— призналась Бетти, открывая замочек.

Внутри обнаружилась записка — клочок бумаги, с обеих сторон исписанный мелким почерком. Бетти отошла к лампе и принялась разбирать послание; все мы нетерпеливо столпились вокруг.

— Ну, что там такое? — спросила я.

Бетти подняла взгляд; лицо ее полыхало пунцовым румянцем.

— Это отрывок из оперы.

— Ну же, приобщи нас к высокому искусству,— ухмыльнулась Кики.

Бетти откашлялась и прочла:

«O soave fanciulla, o dolce viso, di mite circonfuso
alba lunar,
in te ravviso il sogno ch’io vorrei sempre sognar».

— Ты говоришь по-итальянски? — поразилась Ди-Ди.

— Нет, но я знаю, что это значит. Это отрывок из оперы, которую я миллион раз смотрела. Из «Богемы» Пуччини. Мои родители разрабатывали костюмы для новой постановки в «Метрополитене»[14].

— Ну и? — не отставала Лус.

Бетти состроила гримаску.

— Это поет один из главных персонажей. Дословно я перевести не могу, но, когда он видит лицо девушки по имени Мими в лунном свете, он говорит, что знает: только благодаря ей сбудутся его мечты.

— Ухты! — восхитилась Уна.— Какая красноречивая белка!

— До сих пор белки классической оперой не слишком-то интересовались. У нашей Бетти завелся поклонник,— фыркнула я.

— Жаль только, что он не в ладах с законом,— вздохнула Ди-Ди.

— Но-но! Кое-кто из моих лучших подруг тоже с законом не в ладах,— кивнула Лус в сторону Уны.

— Я не преступница. Я деловая женщина,— запротестовала Уна.

— Нет в мире совершенства,— пробормотала Бетти, явно польщенная.

— Мальчик точно не из низов,— добавила я.— Но... если мне не изменяет память, «Богема» заканчивается трагически?

— Эй, не увлекайтесь! — предостерегла Кики.— Нет, ты, Бетти, несомненно, неотразима и все такое; но даже преступники, как правило, не влюбляются в такие рекордные сроки. Боюсь, тут дело в другом,— Кики приподнялась на цыпочки, принюхалась и брезгливо поморщилась.— Немытые ноги. Я так и думала. Это ведь на тебе тот самый, вчерашний парик, да?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*