KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская проза » Евгений Аврутин - Дочь капитана Летфорда, или Приключения Джейн в стране Россия

Евгений Аврутин - Дочь капитана Летфорда, или Приключения Джейн в стране Россия

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Евгений Аврутин, "Дочь капитана Летфорда, или Приключения Джейн в стране Россия" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

42

Затруднения Саши понятны. Государственная христианская церковь Англии, англиканская (The Church of England), являясь протестантской, сохраняет некоторые общие черты с католицизмом и допускает возможность примирения с ним. Из всех западноевропейских церквей англиканство имеет наименьшие расхождения с православием.

43

Крепость перед нынешним Хельсинки. В Крымскую войну была подвергнута бомбардировке англо-французским флотом, которая вызвала пожар и несколько десятков жертв, но не причинила крепости особо серьезного ущерба.

44

Джон-Бык. Ласкательно-насмешливое обозначение англичанина.

45

Намек не столько на тогдашнюю политику Берлина и Вены, сколько на дипломатические неудачи министра иностранных дел России Карла Нессельроде.

46

На железнодорожный билет до Москвы.

47

Учителя-невежды из «Недоросля» Фонвизина.

48

Французский сыщик начала XIX века. Символ разыскной деятельности до Шерлока Холмса.

49

В русских переводах «Кота в сапогах» фамилию вымышленного маркиза принято передавать в соответствии с французским правописанием, которое не совпадает с произношением. Саша, читавший сказку Перро в оригинале, не произносит «немую» во французском языке букву S на конце фамилии.

50

Согласно тогдашней аристократической традиции, любые блюда назывались по-французски.

51

В 1849 году Россия помогла Австрийской империи подавить венгерское национальное восстание. Вена «отблагодарила» за помощь: в годы Крымской войны оказалась одним из противников России.

52

Иван Паскевич, фельдмаршал Николая I, самый авторитетный советник царя.

53

Французские командующие.

54

Крупный винтовой пароход, погибший у Балаклавы. Согласно посмертной легенде, на корабле перевозили армейское жалованье. Молва также изменила название корабля на «Черный принц».

55

Скорее всего, эти поляки оказались в городе после восстания 1830 года, а значит, были к тому же очень немолодыми людьми.

56

Неоднородное тайное общество, в которое входили как сторонники революции, так и мирные просветители. После имитации смертной казни большинство петрашевцев сослали в Сибирь. Среди них был Ф. М. Достоевский.

57

То есть человека, расправившегося с детьми, – библейского царя Ирода проклинали в первую очередь за эпизод «избиения младенцев».

58

Сделки.

59

Происхождение этого прозвища цыган достоверно неизвестно; сами они считают себя выходцами не из Древнего Египта, а из Индии.

60

Вожак табора.

61

Первые строчки стихотворения Державина на смерть императора Павла.

62

Действительно, Джейн не могла видеть портретов Николая I в дорожных трактирах вследствие следующего инцидента. Старослужащий солдат Агафон Сулейкин учинил дебош в корчме и плюнул на царский портрет. Происшествие завершилось следующей Высочайшей резолюцией: «Объявить перед фронтом рядовому Сулейкину, что я сам на него плюю. А так как этот несчастный в пьяном виде не ведал, что творил, то дело прекратить, а в кабаках царских портретов не вешать».

63

Декабристы и их родственники. После смерти Николая I участники событий 14 декабря были помилованы новым царем – Александром II – и вернулись из Сибири.

64

Так называли заложников на Кавказе, особенно во время его покорения Россией в XIX веке.

65

Бенкендорфу – первому шефу жандармов.

66

Герой другой сказки Шарля Перро – феодал, возмутительно обращавшийся со своими женами.

67

Государственные крестьяне, в отличие от барских крепостных, считались лично свободными людьми, хотя были тоже прикреплены к земле.

68

Красный зверь – обычно волк или лисица.

69

Дружки – свидетели на свадьбе.

70

Шпаны там хватало, а прилегающая к Сенной ночлежка «Вяземская лавра» имела репутацию, сходную с московской Хитровкой.

71

Мистер Стромли считает, что цитирует шекспировского «Гамлета», но цитата несколько вольная.

72

Бесогонством.

73

Джон Шервуд. Тайный информатор о деятельности декабристов. Собирал сведения о тайных обществах с личной санкции Александра I, но из-за смерти царя и междуцарствия правительство не успело воспользоваться информацией для предотвращения восстания 14 декабря 1825 года.

74

Барон-разбойник из романа Вальтера Скотта «Айвенго».

75

Римский сенатор II века до н. э. До разрушения Карфагена римской армией Катон не дожил несколько десятилетий.

76

Фронтиром» в XIX веке называлась граница американских штатов с индейскими территориями. Классические «фронтирные» штаты – Монтана, Колорадо, Канзас, где происходили непрерывные стычки с индейцами. На территории центральной и южной России веками существовала такая же беспокойная граница, где «индейцами» были татары, поэтому термин, употребленный Джейн, вполне уместен.

77

На почтовых станциях России XIX века различались путешествующие «по своей надобности» и «по казенной», последние получали лошадей в первую очередь.

78

Греция стала независимым государством в 1830 году, после долгой войны за независимость против Турции. Но греческий остров Крит остался под властью турок еще на несколько десятилетий, и у его жителей были все основания быть недовольными таким раскладом.

79

«Инглезос» по-новогречески «англичанин». Остальные слова действительно далеки по смыслу от комплиментов.

80

Административно Крым принадлежал Таврической губернии.

81

Георгианскими временами англичане обычно называют cередину и конец XVIII и начало XIX века – период, который в Великобритании соответствовал царствованиям четырех королей Георгов подряд – от Первого до Четвертого.

82

Камышовая бухта, нынешний район Севастополя, база и порт французской армии в период Крымской войны.

83

Традиционно возникновение сестер милосердия связывается с именем Флоренс Найтингейл, прибывшей в Скутари в ноябре 1854 года для оказания помощи раненым. Впрочем, первой женщиной, оказывавшей помощь раненым на поле боя (Альма), следует признать Дарью Михайлову, вошедшую в историю как Даша Севастопольская.

84

По понятиям XIX века, использованное Сашей выражение было страшным оскорблением, которое в обычных условиях смывалось только кровью – назвать человека из общества подлецом было одной из стандартных форм вызова на дуэль.

85

В севастопольской традиции – Константиновского равелина, хотя это оборонительное сооружение классическим равелином – фортификационной треугольной постройкой между бастионами – не является.

86

Имеется в виду поход крымского хана Девлет-Гирея на Москву в 1571 году, в царствование Ивана Грозного. Татары сожгли город, но Кремль взять не смогли.

87

Фузея – кремнёвое ружье русской армии в 18-м и 19-м веках, штуцер – общее название винтовки. Пепербокс – шестиствольный пистолет, во времена Крымской войны почти вытесненный револьвером.

88

Имеется в виду Балаклавское сражение.

89

I am but an old man, have mercy, please let me go (англ.) – та самая фраза, которую Данилыч просил перевести: «Отпустите душу старика на покаяние».

90

Главнокомандующий французской армией под Севастополем.

91

Обычно расстрел за мародерство.

92

Найти свинину в преимущественно мусульманском Крыму было непросто.

93

Полки Королевской морской пехоты делились на «красные», носившие армейскую форму, и «синие», флотские.

94

Основатели медицинской антисептики. Во времена Крымской войны это было новшество, еще не принятое почти никем из врачей.

95

Судя по воспоминаниям современников, во время занятия союзниками Керчи (13 мая 1855 года) такие сделки происходили повсеместно.

96

Мистер, а не мастер. Инспектор намекает Саше, что не считает его ребенком.

97

В конце мая 1855 года французские войска захватили Камчатский люнет и Селенгинский и Волынский редуты – укрепления, прикрывавшие Малахов курган, ключевой пункт обороны Севастополя. Командование союзников было в полной уверенности, что силы защитников истощились, и назначило генеральный штурм.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*