Роулд Дал - Золотой билет, или Чарли и шоколадная фабрика
— А кто этот большой толстый мальчик?
— Это? Да это же Августус Глуп
— Точно, точно, это он
— Ну и толстяк
— Просто потрясающе
— А кто вон тот в штормовке, на которой нарисован Одинокий Ковбой
— Да это же телеманьяк Майк Тиви
— У него, видимо, не все в порядке с головой Взгляните-ка на его игрушечные пистолеты Он же обвешан ими с головы до пят
— А где Верука Солт? — раздался чей-то голос в толпе. — Это девочка, отец которой скупил полмиллиона плиток шоколада, а потом заставил работниц на своей фабрике земляных орехов разворачивать их до тех пор, пока они не найдут Золотой Билет Он дает ей все, что она пожелает Абсолютно все Стоит ей только посильней завизжать, как он готов сделать для нее все, что угодно.
— Отвратительно, правда?
— Возмутительно, вот как бы я назвал это
— Так где же она?
— Да вон там, слева, маленькая девочка с капризным лицом... в пальто из серебристой норки.
— А который из них Чарли Бакет?
— Чарли Бакет? Должно быть, вон тот тощий мальчуган около старика, похожего на скелет. Прямо рядом с ними Вон Видишь?
— Это который в пальтишке «на рыбьем меху»? Он что, не совсем в себе? На дворе зима
— Откуда я знаю? Может, на теплое пальто у них просто нет денег.
— Да, к сожалению, у нас бывает и не такое...
— Боже мой, он наверное продрог до костей Чарли, стоявший совсем рядом, еще крепче
сжал руку дедушки Джо, а тот ласково взглянул на него и ободряюще улыбнулся.
Где-то вдалеке десять раз пробили городские часы, и ворота фабрики медленно, очень медленно с громким лязганьем железных цепей начали открываться.
Толпа замолкла. Даже дети прекратили возиться. Все взгляды устремились к воротам.
— Вон он — восторженно закричал кто-то. — Это он, сам мастер Вонка
Да, это действительно был он, шоколадный гений мастер Вилли Вонка собственной персоной.
Глава 14.
ВИЛЛИ ВОНКА
Мастер Вилли Вонка стоял за открытыми воротами фабрики — удивительно маленький, ну просто крошечный человечек в вельветовом фраке цвета спелой сливы, с которым удивительно сочетались ядовито-зеленые брюки, жемчужно-серые перчатки и высокий черный цилиндр. В левой руке он держал трость с массивным золотым набалдашником.
На подбородке топорщилась маленькая, аккуратно подстриженная рыжая бородка. Но самым удивительным в нем были глаза — лучистые и светлые. Они, казалось, искрились и как бы все время вам подмигивали.
Собственно говоря, все его лицо излучало свет, добро и веселье.
О, каким же по-настоящему умным был его взгляд Быстрым, острым и полным жизни Голова его постоянно находилась в движении: он все время наклонял её то в одну, то в другую сторону, как бы пытаясь не упустить ничего из происходящего вокруг. Быстротой и ловкостью своих движений Вилли Вонка очень напоминал белку — старую мудрую белку из соседнего парка.
Вдруг он прямо на снегу сделал какой-то смешной пируэт, широко взмахнул руками, улыбнулся толпившимся у ворот детям и высоким мелодичным голосом произнес:
— Добро пожаловать, мои маленькие друзья, добро пожаловать Проходите, пожалуйста, по одному и не забудьте пригласить своих родителей. Вот так. А теперь покажите мне свои Золотые Билеты и давайте знакомиться. Ну, кто первый?
Первым подошел толстый мальчик.
— Меня зовут Августус Глуп.
— Августус! — воскликнул мастер Вонка, схватив его за руку и яростно её сотрясая. — Мой дорогой мальчик, как я рад тебя видеть. Восхитительно Потрясающе Просто великолепно, что ты тоже с нами А это твои родители? Как прекрасно Входите Входите Вот так, вот так Проходите
Судя по всему, мастера Вонку предстоящая экскурсия волновала не меньше, чем всех остальных.
— А меня зовут Верука Солт,— подойдя, представилась богато одетая девочка.
— Моя дорогая Верука Здравствуй, здравствуй Мне доставляет истинное удовольствие познакомиться с тобой. Какое интересное у тебя имя, не правда ли? Я всегда думал, что «верука» — это что-то вроде бородавки на ноге. Но я, должно быть, ошибся. Как прекрасно ты выглядишь в этом норковом манто Я так рад, что ты смогла прийти Дорогая девочка, ты даже не представляешь, каким интересным будет этот день Я не сомневаюсь, что тебе это доставит истинное удовольствие. Я просто уверен в этом А это твои родители? Здравствуйте мистер Солт и миссис Солт Очень рад с вами познакомиться Да, билет в полном порядке. Пожалуйста, проходите
Затем подошли и предъявили свои билеты следующие два счастливчика: Виолетта Бюрегард и Майк Тиви, и мастер Вонка с таким энтузиазмом затряс им руки, что чуть их напрочь не оторвал.
И, наконец, тоненький взволнованный голос чуть слышно прошептал:
— Чарли Бакет.
— Чарли! — восторженно воскликнул Вилли Вонка,— так, так, так Значит ты и есть тот самый мальчик, который нашел Золотой Билет только вчера, не правда ли? Да, да я прочитал об этом в вечерних газетах. Вовремя, мой дорогой мальчик, очень вовремя Искренне рад Гениально Потрясающе А это твой дедушка? Счастлив познакомиться с вами, сэр Я просто в восторге Отлично Потрясающе Восхитительно Ну что ж. Все пятеро, как это принято у вас сейчас говорить, «везунчиков» в сборе. А теперь, пожалуйста, следуйте за мной. Наше путешествие начинается Но ради всего святого, держитесь все вместе Пожалуйста, ни в коем случае не отбивайтесь от группы. Я бы очень не хотел никого из вас потерять, особенно в самом начале нашего увлекательного путешествия. Все что угодно, только не это
Чарли обернулся и увидел, как огромные железные ворота медленно начали закрываться. По ту сторону люди все еще возбужденно шумели, и Чарли успел бросить на них последний взгляд.
— Ну вот — вскричал Вилли Вонка, семеня перед группой. — Пожалуйста сюда, в эту большую красную дверь Прекрасно Гениально Здесь хорошо и тепло Я должен постоянно сохранять тепло внутри фабрики из-за моих рабочих Дело в том, что им необходим иклю-чительно жаркий климат Они не переносят холода Они погибнут, если выйдут на улицу в такую погоду Они просто-напросто замерзнут.
— А кто эти ваши рабочие? — спросил Августус Глуп.
— Всему свое время, мой дорогой мальчик,— улыбаясь ответил мастер Вонка. — Терпение и вы все увидите собственными глазами. Ну что, все вошли? Отлично Закройте, пожалуйста, дверь. Благодарю вас
Чарли Бакет огляделся и увидел, что стоит в длинном коридоре, которому не было конца, причем таком широком, что по нему мог бы свободно проехать грузовик. Стены коридора были бледно-розовые, а освещение мягким и приятным.
«Как здесь хорошо и тепло» — подумал Чарли.
«А какой восхитительный запах» — в тон ему подумал дедушка Джо, глубоко вдохнув носом. Казалось, вокруг них сосредоточились все самые лучшие запахи в мире: жареный кофе и жженый сахар, сливочный шоколад и мята, фиалки и толченые орехи, карамели, лимонная цедра...
А далеко впереди, откуда-то из самого сердца огромной фабрики, доносился приглушенный шум, будто чудовищно гигантская машина со страшной силой вращала свои маховики.
— А теперь вот что, мои дорогие друзья,— произнес или, вернее сказать, прокричал Вилли Вонка. — Сейчас мы находимся в главном проходе. Будьте добры, повесьте ваши пальто, шапочки и шляпы вот здесь, на эти крючки, а потом следуйте за мной. Так, прекрасно Приготовились? Вперед Не отставать
Он так быстро засеменил по коридору, что полы его фрака из вельвета цвета спелой сливы буквально летели за ним, и его гостям не оставалось ничего другого, как поспешить за ним. Собственно говоря, группа оказалась довольно большой: девять взрослых и пять детей, то есть всего четырнадцать человек, поэтому не трудно себе представить, как они пихались и толкались, когда им всем вместе пришлось нестись по коридору, чтобы не отстать от маленькой стремительной фигурки впереди.
— Вперед Вперед — подгонял их Вили Вонка. — Пожалуйста, побыстрее Мы просто не сможем все обойти, если вы будете так тащиться.
Вскоре он свернул направо в другой, чуть более узкий проход. Затем налево. Затем еще раз налево. Потом направо. И опять налево, направо, еще раз направо и вновь налево.
Место, где они оказались, напоминало гигантскую кроличью нору, из которой во все стороны разбегались какие-то ходы и ответвления.
— Держись за мою руку, Чарлик,— с опаской прошептал дедушка Джо.
— Обратите внимание: эти проходы уходят вниз — заметил Вилли Вонка. — Сейчас мы спустимся в подвальное помещение. Все самые важные цеха и лаборатории моей фабрики расположены глубоко под землей.
— А почему? — спросил кто-то.
— Потому, что на поверхности для них не нашлось бы и половины необходимого пространства,— ответил Вилли Вонка. — Цеха, в которые мы сейчас направляемся, потрясающе огромны Футбольные поля — ничто по сравнению с ними. Ни одно здание в мире не в состоянии их вместить А здесь, под землей места сколько хочешь. Когда мне надо, я просто вырываю ровно столько земли, сколько мне требуется.