KnigaRead.com/

Йон Колфер - Зов Атлантиды

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Йон Колфер - Зов Атлантиды". Жанр: Детская фантастика издательство -, год -.
Назад 1 ... 51 52 53 54 55 Вперед
Перейти на страницу:

Связь прервалась, и лицо Ангелины Фаул исчезло с маленького экрана.

«Семья — самое главное в жизни, — подумал Дворецки. — Если тебе повезло».

В дверь просунулась голова Мульча, с бороды, где, казалось, запутались целые репки, капала какая-то вязкая жидкость, на лбу ярко синела мазь от ожогов.

— Эй, телохранитель! Поспеши в спортзал. Огромный пикси убивает твою сестру.

— Правда? — недоверчиво отозвался Дворецки.

— Правда. Джульетта сама на себя не похожа. Двух взмахов связать не может. Честно говоря, жалкое зрелище. Все ставки сделаны против нее.

— Понятно, — вздохнул Дворецки, выпрямляясь, насколько позволял тесный коридор.

Мульч придержал дверь.

— Станет еще интересней, когда ты придешь ей на помощь.

Дворецки усмехнулся.

— Я не собираюсь помогать ей. Просто хочу оказаться рядом, когда она перестанет притворяться.

— Ага-а, — протянул Мульч, начиная кое-что понимать. — Значит, надо ставить на Джульетту?

— Определенно, — сказал Дворецки и танком двинулся по коридору, обогнув лужу из репового супа.

Примечания

1

Крутой парень (исландский сленг). (Здесь и далее, за исключением особо оговоренных случаев, прим. перев.)

2

Маска предположительно ритуального назначения, найденная в Стора-Борге на юге Исландии.

3

Шекспир У. Гамлет. Перевод М. Лозинского. (Прим. ред.)

4

Псевдоним (фр.).

5

Капитан Стил — участник боевой операции в Сомали и герой фильма Ридли Скотта «Падение “Черного ястреба”».

6

Луча Либре (исп. Lucha Libre, свободный бой) — мексиканский реслинг. Рестлеров из Мексики называют лучадорами, а слэм (англ. slam, шлепок) — прием в реслинге, при котором противника с шумом бросают на ринг. (Прим. ред.).

7

«Дженга» — настольная игра: игроки по очереди достают блоки из основания башни и кладут их наверх, делая башню все более высокой и все менее устойчивой.

8

Принятое в СМИ и литературе название американского военного полигона возле авиабазы Неллис, где, как считается, хранятся материальные останки катастрофы НЛО в Розуэлле в 1947 году.

9

Момент страсти (фр.).

10

Не так ли? (фр.).

11

«Zegna» — итальянский модный лейбл мужской одежды, обуви и парфюмерии.

12

Кесадилья — блюдо мексиканской кухни.

13

Фалафель — арабское блюдо из бобов, фасоли и пряностей.

14

Матерь божия! (исп.).

15

Гарри Гудини (1874–1926) — знаменитый американский иллюзионист, гипнотизер, прославившийся разоблачением шарлатанов и сложными трюками с побегами и освобождениями. (Прим. ред.)

16

Амелия Эрхарт (1897–1937) — американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов, первая женщина-пилот, которой удалось пересечь Атлантический океан.

17

«Oh, the weather outside is frightful!» — первая строчка из рождественского шлягера Фрэнка Синатры «Let It Snow». (Прим. ред.).

Назад 1 ... 51 52 53 54 55 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*