Ди Тофт - Серебряная пуля
«Время идти домой, — думал Скейл. — Время менять свою тактику и набирать новые силы для второго этапа».
* * *В половине одиннадцатого вечера, после панического звонка матери Джоша, инспектор Билл Бичгуд и его помощник, сержант, отправились на лесную тропу. Неподалёку от изгороди они нашли любимый велосипед Джоша. Оторванные колёса висели на ветках. Рама была согнута, её чуть ли не завязали узлом. Сила для этого требовалась феноменальная, и Билл Бичвуд, глядя на велосипед, понял: Джош Фиркин обречён.
БЛАГОДАРНОСТИ
Огромная благодарность большому петуху — Барри и всем маленьким цыплятам, особенно великолепной (и терпеливой) Имоген, Пэт и Клер из РКУ,[20] а также Мэри Берн.
Нэт и Вуди добились успеха благодаря многим хорошим людям, которым я безмерно благодарна: Джулии и Ханне Уэткинсон (они же Лукас Скейл и Офелия Тейт), Питу Уоллису (он же Винсент Спагетти), всем моим друзьям, близким и далёким, девушкам из «Бристоль Уотерс» — за их неизменную поддержку, умному и въедливому Марку Скотту из «Уотерстоунса», директору «Гордано скул» Грэму Силверхорну и очаровательной библиотекарше Сью Чэтфилд (а также Гейвину Тернбуллу, который позволил мне бесплатно распечатать рукопись — шшшш), а также всем детям в нашей библиотеке, которые своими вопросами не давали мне расслабляться.
И как всегда, спасибо вам, мои дорогие Фил, Фрэнки, Дэн и Энни.
Примечания
1
Зона 51 — американский военный аэродром, удалённое подразделение военно-воздушной базы Эдвардс. Впечатляющая секретность базы, само существование которой правительство признало с большой неохотой, сделала её предметом многочисленных теорий о хранящихся там неопознанных летающих объектах.
2
«Синий Питер» — самая старая детская программа английского телевидения. В эфире с 1958 г.
3
Дамы и господа (фр.).
4
До свидания (фр.).
5
Мистер Тамнас — персонаж «ХроникНарнии» Клайва Льюиса.
6
Приветствую вас, дамы и господа! Я — Джон Карвер (фр.).
7
«Доктор Ху» — телесериал компании Би-би-си о загадочном инопланетном путешественнике во времени, известном как Доктор. Вместе со своими спутниками он исследует время и пространство, попутно решая разные проблемы и восстанавливая справедливость. Телесериал вышел на экраны в 1963 г.
8
Диззи Рэскал (р. 1985, настоящее имя Дилан Миллс) — современный американский певец.
9
Gardian — пастух (фр.).
10
Ловкий Плут — прозвище Джека Доукинса, одного из персонажей романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
11
Папа Ноэль — французский Дед Мороз.
12
Английская фраза «Show him your cross» имеет два значения: «Покажи ему свой крест» и «Покажи ему, как ты сердита».
13
Poisson — рыба (фр.). То же самое, что fish (фиш) на английском.
14
Коул, Шерил Энн (настоящая фамилия Твиди; р. 1983) — английская певица, автор песен, танцовщица, актриса, модель.
15
Дел-бой и Родни — герои сериала Би-би-си «Только герои и лошади» (1981–2003).
16
Энт и Дек — английский комедийный дуэт (в эфире с 1988 г.) в составе Энтони Макпартлина по прозвищу Энт (р. 1975) и Деклана Донелли по прозвищу Дек (р. 1975).
17
Ричард и Джули — известные английские телеведущие (вместе в эфире с 1988 г.), семейная пара Ричард Мейдли (р. 1956) и Джудит Финнегэн (р. 1948).
18
Дик и Дом — английский комедийный дуэт (в эфире с 2002 г.) в составе Ричарда Маккорта по прозвищу Дик (р. 1976) и Доминика Вуда по прозвищу Дом (р. 1978).
19
Торвилл и Дин — английская танцевальная пара Джейн Торвилл (р. 1957) и Кристофер Дин (р. 1958) — олимпийские чемпионы 1984 г.
20
РКУ (Роджерс, Коулридж энд Уайт) — литературное агентство.