Мэри Стентон - Дорога на Балинор
Ари погладила Бега по челке.
— Я так и знала, что мне не понравится быть принцессой! — воскликнула она.
Ей не понравилось еще больше, когда они попрощались у переправы Балинор. До деревни Балинор ходу было один день верхом. Дорога на юг вела к чистой одежде, ванне, горячей пище и Линкольну — псу, по которому Ари так соскучилась! Дорога на север вела к таинственным горам, Радужному водопаду, гигантскому коричневому дубу, где лесные звери собирались на совет.
Что находится еще севернее? Этого Ари не знала. Скорее всего, большая опасность. Может быть, даже смертельная…
Они с Бегом дождались, пока доктор Бонс, Лори и Тоби переберутся через реку, и продолжили свое путешествие. Солнце приятно пригревало, небо было безоблачным. По дороге им встретились пара белок, стая цесарок, меж деревьями временами мелькал белохвостый олень. После полудня небо нахмурилось. Ари мягко уговорила Бега сделать привал.
— Как ты думаешь, нам еще далеко идти?
Бег поднял голову и внюхался в воздух.
— Таким шагом мы доберемся до места примерно через час после захода солнца.
— А когда начнется совет?
— Когда солнце сядет, в последнюю ночь перед новолунием.
— Я бы хотела прийти чуть раньше, чтобы поприветствовать их. Как ты смотришь на то, чтобы перейти на легкий галоп?
Бег загарцевал под Ари:
— Я готов, миледи.
Ари подала ему знак, отпустила поводья, и Бег пустился радостным галопом. Дорога была прямой и ровной. Когда начался дождь, вода стекала по ней в мутные, грязные канавы. Ари прокричала Бегу, пытаясь перекрыть топот его копыт:
— Кто сделал эту дорогу?
— Не знаю, ваше высочество. Она называется Горная дорога, потому что ведет в горы. Здесь нет ни деревень, ни городов. Это место далеко от Балинора. Возможно, лесные жители сделали ее.
Через час дождь перешел в ливень. Ари почувствовала, как Бег замедлил движение.
— Хочешь передохнуть, остановиться?
— У меня все в порядке, а вот вашу левую ногу, похоже, сводит судорогой.
Все так и было, но Ари не призналась в этом:
— Нет-нет, у меня тоже все в порядке! Мы и так промокли до нитки, так что давай поскорей доберемся до деревьев, там мы хотя бы сможем укрыться.
Бег молча двинулся вперед. Ари оставалось только гадать, когда Бег выдохнется. Насколько она помнила свою жизнь до попадания в Брешь, законы магической пары были жесткими: человек был главным. Точно так же всадникам подчинялись все их лошади, единороги и даже коровы с фермы — Ари однажды сама это видела. Всадники имели довольной большой арсенал возможных знаков и сигналов и подавали их с помощью рук, ног и различных движений тела.
Дорога пошла вверх, и Ари услышала, как ровное дыхание Бега стало тяжелым и прерывистым. Она ослабила поводья и расслабила в стремени левую ногу. Внезапно Бег остановился. Ари почувствовала, как его тело сотрясает дрожь.
— Что случилось, Бег?
Он молча зафыркал.
— За нами кто-то следует, — раздалось у Ари в голове.
— Нам нужно кого-то пропустить вперед? — вслух спросила она.
Бег нетерпеливо вздрогнул.
— Ты имеешь в виду, следуют именно за нами? — мысленно уточнила она у него.
— Да. За нами охотятся.
Боже, охотятся! Кто же это? Кто-то из подданных Бега, ставший предателем? Или какое-нибудь мерзкое существо из армии монстров и демонов Злокозненного? Страх сковал Ари по рукам и ногам.
Но внешне она сохраняла полное спокойствие. Одна рука ее лежала на колене, в любой момент готовая выхватить из ножен отцовский нож. Другая рука держала поводья. Своими коленями Ари направляла Бега в нужную сторону. Дождь ручьями струился по ней. Она бросила быстрый взгляд вокруг. Вон там! Большая сосна в трехстах метрах отсюда. Если им удастся добраться до нее раньше, чем до них доберется их преследователь, они обретут шанс на спасение!
По земле за ними плавно скользила волнистая тень. Ари ехала осторожно, боясь сделать резкое движение. Она не хотела первой начинать сражение.
Вот, наконец, и сосна. Краем глаза Ари заметила металлический отблеск чешуек. Она неторопливо спешилась и встала спиной к стволу дерева. Вынув нож, она медленно и внимательно описала им полукруг. Бег пригнул рог к земле.
— Надеюсь, это не змея, — мысленно обратилась к нему Ари. — Все, что угодно, только не…
Нечто упало с дерева, обвившись вокруг шеи Бега мертвой петлей. Бег встал на дыбы и издал боевой клич. Ари задрожала от ужаса. Затем она подпрыгнула, пытаясь разрезать живой узел на Беге, но единорог оказался слишком высок. Огромная ядовитая змея — не менее шестидесяти сантиметров шириной и пяти метров длиной — все сильнее обвивала шею Бега. Его глаза расширились, боевое ржание прекратилось. Ари пыталась допрыгнуть до змеи снова и снова. Внезапно ее левая нога подогнулась. Тяжело дыша, она упала рядом деревом.
Голова змеи по форме напоминала алмаз, темные безжизненные глаза смотрели со злобной решительностью. Длинный красный язык рывками выбрасывался изо рта, словно щелкающий хлыст, обмазанный ядом у самого кончика.
Ари начала карабкаться на дерево, обдирая руки о кору. Добравшись до нижней ветки, она перекинула через нее ногу. Внизу, брыкаясь и становясь на дыбы, молча сражался Бег.
— Сюда, Бег! Подойди ближе! — телепатировала ему Ари.
Он начал вращать глазами в агонии, но затем с силой рванулся и подскочил к стволу дерева. Ари, державшая нож одной рукой и вцепившаяся в кору сосны другой, нагнулась и ударила змею, целясь в злобные глаза. Она знала, что у змей это самое уязвимое место, и понимала, что сейчас самое время нанести такой удар по этой чешуйчатой веревке!
— Аааа-риии-ааа-нааа!!! — прошипела змея.
— Ты немедленно сползешь с него! — выпалила Ари. — И оставишь его в покое.
Она вновь замахнулась ножом на змею, на этот раз слишком сильно, и рухнула с дерева. Падая, Ари инстинктивно сжалась в комок, пытаясь защитить свои больные ноги. Она шлепнулась на землю у основания сосны, уткнувшись головой в искривленный корень. Рядом с ней лягался и извивался Бег. Сделав невероятное усилие, он резко крутанул шеей, и голова змеи с громким хрустом врезалась в сосновый ствол.
— Ты оглушил ее, Бег! Оглушил! — Ари вскочила на ноги и прижалась к единорогу. Его бок был влажным от пота. Тяжело дыша, она стащила ставшее вдруг податливым чешуйчатое тело с шеи Бега.
Рептилия бездыханно лежала на траве с высунутым красным языком.
— Она мертва? — прошептала Ари. Бег стоял с опущенной головой, с трудом глотая воздух. Ари крепко сжала нож, подкралась ближе и затаила дыхание.
Внезапно темные злобные глаза раскрылись. Змея слабо пыталась сражаться, но затем снова упала и посмотрела на Ари ненавидящим взглядом.
— Подойди ближ-ж-ж-е, — прошипела она. Ари взяла нож так, чтобы змея могла его видеть, и пригрозила:
— Я воспользуюсь им, если понадобится!
Осторожно придвинувшись к змее, она требовательно спросила:
— Откуда ты? Кто послал тебя?
— Принцес-с-с-а, мой хоззз-яин побес-с-с-едует с тобой! Однаж-ж-ж-ды. Во-з-з-з-мож-ж-ж-но. В долине. Приходи в долину.
Змея посмотрела на Арианну долгим взглядом, в последний раз издала отвратительное шипение и ускользнула в траву.
Ари закрыла лицо руками. Ее всю трясло. Бег ткнулся мордой ей в руку.
— Мы ее победили! — произнес он.
— А что нас ждет в следующий раз? — стуча зубами от страха, спросила Ари. — Ох, Бег, мне кажется, у меня ничего не получится! Я так боюсь!
Бег ничего не ответил. Дождь добирался до них сквозь ветви деревьев. Холодало. Ари прислонилась к теплому боку единорога. Наконец ее перестало трясти.
— Вы готовы? — мягко спросил Бег.
— Нет, Бег, не готова! — с горечью воскликнула Ари. — Я никогда не буду готова! Я никого ни о чем не просила! Я не хотела быть принцессой!
— Но вы ею стали, Арианна, — спокойно ответил Бег. — И совет ждет нас. Если вы решите не выполнять возложенную на вас миссию, я пойду с вами, куда пожелаете: обратно на ранчо у Глетчерова ручья учить кататься на лошадях юных наездников или в любую другую деревню, где нас никто не знает и где мы могли бы жить спокойно.
Ари утерла слезы и глубоко вздохнула:
— Нет, я не позволю какой-то жалкой змеюшке встать на пути к миру в Балиноре!
Бег издал ласковый звук, которым обычно единороги успокаивают своих детенышей.
— Возможно, в Балиноре и настанет мир. Если мы пойдем до конца!
Ари кивнула и оседлала Бега. Наконец они преодолели последнюю из горных троп, ведущих к Радужному водопаду и огромному коричневому дубу.
Так они добрались до места, где был назначен совет.
Глава шестая
Место было тихим и пустынным. Дул свежий ветер, но деревья были такими старыми и большими, что ему удавалось только раскачивать их макушки. Водопад мерно и спокойно изливал свои воды в окруженную скалами заводь. Коричневый дуб был извилистым и сучковатым, а его кора имела причудливый витой рисунок. Под дубом располагался большой гранитный камень с идеально гладкой поверхностью у верхней части и неровностями у основания. Место рядом с дубом и камнем было покрыто короткой, ровной, словно кем-то скошенной травой.