Nora keller - Король звезды
— Понятно… — тихо произнёс Карл. — А ты как попала в приют?
— А меня просто выбросили!.. — беззаботно пожала плечами Валери. — А ты?
— Меня тоже… просто выбросили… — глухо ответил он.
— О’кей! — не к месту произнесла английское слово Валери. — Матч завтра, поэтому сегодня нам нужно всё здесь облазить.
Карл не был уверен, что ему и малышам Корхонен сильно хочется осматривать окрестности, но одно дело у него действительно было, поэтому, достав из рюкзака полученную от Франца бумажку, он бросил сумку в угол палатки и сказал:
— Я готов.
— Ребята! Идём гулять! — скомандовала близнецам Валерии. Тапани и Матти взялись за руки и вышли из палатки, испуганно озираясь.
— Мне нужно купить сувениры, — сказал Карл, пока Валерии не предложила какой-нибудь безумный маршрут.
— Нет проблем! Я видела тут недалеко одного милого продавца…
Продавец оказался настолько милым, что согласился продать свой товар за фунты. Для Тэда Карл выбрал значок с изображением игрока по имени Виктор Крам. Кто это такой, Карл не знал, но худой, темноволосый юноша с крючковатым носом напомнил ему профессора Снейпа. Сейчас изображение на значке двигалось, но в руках Тэда должно было замереть, превратившись в обычную фотографию.
А Софи Карл решил купить большую разноцветную конфету на палочке — таких она точно никогда не видела!.. На остаток денег он попросил продавца насыпать ему леденцов в прозрачных фантиках и отдал леденцы близнецам. Те испуганно смотрели то на сладости, то на Карла, потом спрятали их в карманы и начали тихо обсуждать что-то по-фински.
— А это нам с тобой по леденцу, — сказал Карл, протягивая Валери оранжевую конфету.
— Спасибо, апельсиновые — мои любимые! — обрадовалась Валери.
Карл был почему-то уверен, что она сказала бы так, даже если бы он дал ей леденцы со вкусом тыквенного сока.
— А у тебя что? — спросила Валери, запихав леденец в рот. — Яблоко?
Карл развернул зеленоватый леденец.
— Нет, не яблоко… — он посмотрел надпись на прозрачном фантике. — Мята и тысячелистник…
Чтобы приготовить Морочащую закваску нужны трава цинги, Levisticumofficinale, тысячелистник… Немного больше тысячелистника — и вместо Морочащей закваски получился…
— Пойдём! — воскликнул Карл, хватая Валери и близнецов за руки. — Ты хотела всё здесь осмотреть, пойдём!..
Они до вечера бродили по долине, заглядывая в разноцветные палатки. Откуда-то их выгоняли, куда-то приглашали… Воздух был наполнен шумом голосов, произносящих слова на разных языках. Перед глазами мелькали разноцветные ткани…
Солнце село… Небо стало розовым, золотым, фиолетовым — а потом погасло. Появились звёзды…
— Давай посидим где-нибудь? — предложила Валери.
Карл, с беспокойством поглядывающий на уставших близнецов, согласился.
— Может, вон у того костра?..
Они пошли к костру, вокруг которого сидели высокие люди с кожей цвета горячего шоколада. Светлая их одежда была расшита узорами из жёлтых, зелёных и красных нитей. Люди пели песни на незнакомом языке.
Дети опустились на траву поодаль, чтобы не мешать. Близнецы почти сразу заснули. В неровных отблесках костра они казались совсем одинаковыми. И только рука Тапани лежала на плече Матти, словно и во сне старший брат пытался защитить младшего.
Карл смотрел на них и думал, что, несмотря на всё горе, которое произошло с ними и ещё произойдёт, они никогда не будут одиноки. Закрыв глаза, мальчик попытался представить, какой стала бы его жизнь, если бы у него тоже был брат, но потом бросил эту глупую затею. Младшего брата у него быть не могло. А старший ненавидел бы его за то, что он лишил его матери.
Тем временем песня закончилась.
— Красиво они поют… — прошептала Валери.
— Спасибо, — повернувшись к ним, произнёс по-английски один из людей.
— Вы знаете английский? — удивилась девочка.
— У нас в стране два языка, — объяснил он.
— А из какой вы страны? — вежливо спросил Карл.
— Из Эфиопии.
— Ваш язык очень красивый!..
— Спасибо… Мы пели на амхарском. Хотите ещё послушать?
— Да! — в один голос ответили Карл и Валери.
— Двигайтесь ближе к огню.
— Наши друзья заснули, потому что они очень маленькие, — показала на братьев Валери.
Мужчина поднялся и перенёс малышей поближе к костру.
— Они близнецы! — с гордостью добавила Валери, словно это и так не было видно. — Мы долго гуляли. Они устали и уснули.
— У нас есть песня для хороших снов, — мужчина переглянулся с друзьями — и они запели тихую, зачаровывающую песню.
Карл слушал мягкие звуки и смотрел на детей, улыбающихся во сне. Он знал, Тапани и Матти вернулись сейчас в те времена, когда у них была мама.
Последний звук растаял в пламени костра, мужчина сказал что-то друзьям на амхарском. Они помешали содержимое небольшого котла — и воздух наполнился ароматом горячего шоколада. Мужчина достал пиалы, разлил шоколад и протянул детям.
— Нам тоже? — обрадовалась Валери и принялась будить близнецов. — Ничего, снов они ещё насмотрятся, а такого им, может, за всю жизнь больше никто не предложит! — шёпотом объяснила она собиравшемуся остановить её Карлу.
Все сделали по глотку, стало сладко и тепло.
— Расскажите нам, пожалуйста, сказку!.. — попросила Валери.
Карл с грустью посмотрел на девочку: встретив добрых взрослых, она пыталась за один вечер получить от них всё, чего не дали родные отец и мать.
— Сказку? — улыбнулся мужчина. — Хорошо… Я расскажу вам сказку о тигрёнке и козлёнке.
Детёныш тигрицы и детёныш козы встретились на склоне горы и целый день играли вместе. А когда наступил вечер, каждый вернулся в свой дом.
Тигрёнок пришёл к своей матери и сказал:
— Я сегодня так хорошо играл с маленьким козлёнком! Нам было так весело!
Тигрица сказала:
— До чего же ты глуп! Ты не достоин своего отца! Ты должен был убить этого козлёнка. Тогда мы напились бы его крови и съели бы его мясо. Завтра утром пойди к нему. Обмани его. Скажи ему: «Давай поиграем!» — и замани в лес. А потом задуши и принеси сюда. Так поступают настоящие тигры!
— Хорошо, — сказал тигрёнок, — я сделаю, как ты говоришь.
Козлёнок пришёл к своей матери и сказал:
— Я сегодня так хорошо играл с маленьким тигрёнком! Нам было так весело!
Старая коза сказала:
— До чего же ты глуп! Ты не достоин своего отца! Ты должен знать, что тигры наши враги. Если завтра он придёт и скажет: «Пойдем поиграем!» — не выходи к нему. Он заманит тебя в лес, а потом набросится на тебя, задушит и разорвёт на клочки. Так поступают все тигры.
— Хорошо, — сказал козлёнок, — я сделаю, как ты говоришь.
На другой день тигрёнок подошёл к дому, где жил козлёнок, и стал звать его:
— Козлёнок! Козлёнок! Выйди ко мне! Давай поиграем, как вчера!
Козлёнок сказал:
— Нет, я к тебе не выйду!
Тогда тигрёнок спросил:
— Почему же? Вчера мы так хорошо с тобой играли!
Козлёнок сказал:
— В твоём доме тебе дали совет, и в моём доме мне дали совет. Поэтому мы никогда больше не будем играть вместе!
И тигрёнок ушёл.
— Сын мой, — спросила его тигрица, — почему же ты не принёс козлёнка?
Тигрёнок ответил:
— Он знает, кто я такой. Ему всё обо мне сказали.
— Рассказываешь сказки, Десталем? — раздался мягкий, чуть насмешливый голос.
— Дала! — воскликнул мужчина и, быстро поднявшись, обнял друга. — Не знал, что увижу тебя здесь.
— Все пути пересекаются, а уж наши-то и подавно, — проговорил тот, кого он назвал Дала.
— Ты прав!.. Смотри, сегодня Бог привёл к нам детей!..
— Меня зовут Валери Дюран! Я из Шармбатона! — вскочив, выкрикнула Валери. — А это Тапани и Матти Корхонен из Дурмстранга!
— Очень приятно, — он слегка наклонил голову и посмотрел на Карла.
— Меня зовут Карл Штерн… Я учусь в Хогвартсе… — почему-то смутившись, проговорил мальчик.
— Дала Вонгса, — представился волшебник. — У тебя почти такое же имя, как у меня, Король Звезды.
— Нет… — ещё больше смутился Карл. — Это просто… у меня нет имени…
— У всех нас есть имена…
— А из какой вы страны? — перебила Валери.
— Из Страны тысячи слонов и белого зонтика, — ответил волшебник.
— Неправда! Нет такой страны!.. — обиженно надула губы девочка.
— Если ты не знаешь такой страны, это не значит, что её нет, — улыбнулся Дала.
— А сказки вы знаете? — спросила Валери.