Джорджия Бинг - Молли Мун и путешествие во времени
— Н-нет, господин.
— Если слой мух меня не обманывает, я слышу собачий лай. И какой смысл, — медленно и угрожающе произнес Вакт, — был в том, чтобы тащить сюда босаку?
— Девчонка явится за мопсом, ваше высочество!
Вакт вскинул покрасневшие глаза.
— Ты идиот, — прошипел он с ненавистью. — Ты никогда не умел вести игру. Я уже закинул для нее наживку. Она бы и так пришла за младшими Молли! К тому же ты во второй раз крадешь это животное. Совершенно очевидно, что ты воруешь его для себя! Стража! Заберите животное и убейте его!
Высокий мрачный человек выступил из угла, схватил Петульку и вынес из комнаты. Закья тревожно оглянулся, ожидая, когда захлопнется дверь и стихнет собачий лай, чтобы продолжить разговор.
— Ваше высочество, но я… я еще принес эти кристаллы, которые она у вас стащила!
Книга со свистом пролетела мимо его головы, задев ухо. Индианки, отпрянув, прижались к стене, как испуганные зверьки, спасающиеся от грозы. Вакт вскочил на ноги.
— Слабоумный идиот! — заорал он. — Ты испоганил мне всю игру! Теперь она застряла в будущем! Опять ты, дурак проклятый со дна выгребной ямы, испортил мне все удовольствие!!!
Вакт принялся швырять в Закью скамеечками. Тот ловко уворачивался, как жестяная утка в тире.
— А-А-А-А-А!
Рев махараджи заполнил комнату. В окнах зазвенели стекла. Но ярость утихла так же быстро, как и вспыхнула. Несколько минут он смотрел в пустоту, потом заметил:
— Молли, конечно, может затеряться в будущем, но, с другой стороны, это покажет, насколько она сообразительна. Хмм, да, это интересно. Если ее способности не уступают моим, — разумеется, на тот момент, когда я только учился искусству гипноза, — то она вернется. И на такой случай мы оставим ей пару подсказок. Подсказок, которые приведут ее к смерти. Ты поступил правильно, тараканчик мой. На сегодня дихлофос отменяется. — Вакт повернулся ко второму охраннику. — Проследите за тем, чтобы собаку убили. Потом возьмете ее тело и обернете так, как положено оборачивать тела перед тем, как опустить их в воды Ганга. — Он подергал себя за бровь. — Устал я от этой обсерватории. Завтра желаю ночевать во дворце Бобеной в самом Джайпуре. Там условия лучше. — Он посмотрел на свои ногти на ногах и нахмурился. — В наше время почти никто не умеет делать приличный педикюр. Закья, избавься от них.
Старикашка хлопнул в ладоши и по-хозяйски выставил девушек за дверь. Затем он упал к ногам Вакта.
— Вы всегда правы, — напыщенно произнес он. — Ваше высочество, вы так мудры.
Путешествовать по современному Джайпуру на слоне оказалось непросто. Рокки, сидя за спиной у Оджаса, объяснял индийскому мальчугану, как движется транспорт. Амрит держалась так же спокойно и хладнокровно, как верблюды и буйволы, шагающие бок о бок с ней, и не испугалась даже тогда, когда в нее кинули водяную бомбочку. Многие на них оглядывались, а одна загорелая пара с рюкзаками за спиной даже приблизилась, когда Амрит остановилась на красный свет.
— Исфините, — обратились туристы к Оджасу. — А мошно нанять фас с фашим слоном на сафтра тля оснакомительной поестки по короду?
— Прошу прощения, — вежливо ответил Оджас. — Я бы с удовольствием принял ваше предложение, но завтра я буду путешествовать во времени.
У туристов от удивления округлились глаза, и они полезли в разговорник, чтобы узнать, что означает «путешествовать во времени».
— А ты оптимист, — заметила Молли.
— По-моему, главное в любой ситуации — не терять присутствия духа, — пояснил Оджас.
Улицы становились все многолюднее. Дороги и стены домов были заляпаны краской всех цветов радуги, а на тротуарах пестрели красно-рыжие пятна — люди, жующие пан, постоянно сплевывали на землю красную слюну.
— Похоже, Холи уже подходит к концу, — объявил Оджас.
Амрит спустилась по улице, прошла мимо рыночных ворот. Молли внимательно разглядывала витрины. Кое-где продавали обувь или посуду, но в большинстве лавочек были выставлены украшения. Амрит миновала уличный базар — мужчины прямо под открытым небом плавили над огнем серебряные цепочки, собирая серебряные капли в маленькие горки. Торговцы цветами сидели, скрестив ноги, на небольших возвышениях и делали гирлянды, нанизывая на нити оранжево-желтые бархатцы и цветки плюмерии.
С правой стороны пошли магазинчики подороже. Молли вскинула голову.
— Смотрите! — воскликнула она.
Впереди показался большой магазин со стеклянными дверями. Его внутренняя обстановка была скрыта за плетеными занавесками, но яркая, красная с золотом, вывеска издалека бросалась в глаза:
ЦАРСТВО РУБИНОВ— Ты оставайся здесь с Амрит, щенком и Лесом, — предложила Молли Оджасу. — А мы с Рокки и маленькой Молли зайдем внутрь и поищем кристаллы для путешествий во времени.
— Хорошо, я присмотрю за лесным человеком, — согласился Оджас, поглядев через плечо на похрапывающего Леса. — Вот, возьмите браслет.
— И заодно добудем кучу денег, — сказала Молли, — чтобы накормить Амрит.
— Да, она очень проголодалась.
Амрит наклонилась, чтобы обе девочки и Рокки смогли спуститься на землю.
— А что любят слоны? — поинтересовалась Молли, и слониха кокетливо захлопала длинными ресницами.
— Пальмовые и бамбуковые листья, сердцевину сахарного тростника, бананы, рис, пирожки, плюшки и гур.
— Гур?
— Это патока. Слоны любят патоку.
— Ваш заказ принят, — кивнула Молли. — Один гур и картошка.
Глава двадцать пятая
Молли постучала в стеклянную дверь. Мужчина с шелковистыми усами откинул изнутри плетеную занавеску.
— Можно войти? — спросила она, четко выговаривая слова, чтобы он по губам прочитал ее вопрос.
Продавец посмотрел на Амрит, а затем постучал пальцем по своим наручным часам и покачал головой. Молли толкнула в бок Рокки, и мальчик тут же показал старинный браслет. У продавца брови полезли на лоб. Он сказал что-то через плечо, а потом кивнул куда-то в сторону.
Сбоку оказался служебный вход — тяжелые железные ворота, запертые на большой замок.
Там сидел оборванный человек с миской. Один его глаз был завязан тряпицей, другой затянут бельмом. Миска была полна монет. Порывшись в кармане, девочка кинула нищему монетку из 1870 года.
— Думаю, продавец даст тебе что-нибудь за эту денежку, — сказала она в надежде, что человек понимает по-английски. — У меня нет современных денег.
За воротами их уже поджидал крепкий охранник с двойным подбородком. Он провел друзей через арку в маленький зал с зелеными бархатными сиденьями.
Вдоль стен выстроились стеклянные шкафы с предметами индийской старины: золотой шахматный набор с фигурами королей и королев верхом на слонах. Все пешки были сделаны в виде человечков, сидящих на верблюдах. Еще там были серебряный корабль, украшенный филигранным узором; длинная змея, сплетенная из золотых колец, и мраморное яйцо, инкрустированное драгоценными камнями. На подставках, покрытых черным бархатом, сверкали потрясающие ожерелья из жемчугов, бриллиантов и самоцветов. В центре комнаты возвышался прилавок. Под стеклом лежали кольца, браслеты и просто драгоценные камни без оправы.
И здесь же стоял хозяин магазина в коричневых брюках и крахмальной белой рубашке. Он знаком велел охраннику выйти и выжидающе уставился на гостей.
— Добрый день, — сказал хозяин. — Вы хотите мне что-то показать?
Молли задумалась, стоит ли его гипнотизировать. Вид у него был вполне добродушный. Но времени на долгие объяснения попросту не было. Все равно он не поверит в путешествия во времени. Поэтому, чтобы ускорить дело, девочка улыбнулась и, едва продавец встретился с ней взглядом, послала ему гипнотический импульс. Мужчина пошатнулся, но тут же восстановил равновесие. Взгляд его затуманился, глаза остекленели.
— Неплохо, — похвалила себя Молли. — А теперь, мистер… как вас зовут?
— Мистер Ченгелпет, — представился торговец.
— Ну, мистер Ченгелпет, вы теперь в моей власти. Я объясню, что мне нужно, а вы должны поверить каждому моему слову и постараться помочь.
Тот мягко улыбнулся. И Молли заговорила. Она рассказала ему все о камнях и путешествиях во времени, а потом спросила, какими видами камней могут оказаться зеленые и красные кристаллы.
— Точно сказать нельзя, — послушно ответил продавец. — Но у меня есть как красные, так и зеленые камни. Я могу их вам показать. Зеленые — изумруды. Красные — рубины и гранаты. Они в сейфе в кабинете. Они все старинные. Их покупал еще мой прадед. Отец не хотел продавать их. И я тоже не стану. Они особенные.
У Молли загорелись глаза.
— Это хорошо. — Она глянула на Рокки. Мальчик стоял рядом с маленькой Молли и следил, чтобы та ничего не разбила. — Покажите нам их, пожалуйста.