Алан Сноу - Семейка монстров
С помощью Фиша Артур затащил сеть на чердак и сказал, обращаясь к притихшим гномам:
– Залезайте все сюда! – он показал на разложенную на полу сетку. – Все, кроме Фиша. Он будет помогать мне… Быстрей! Это наш последний шанс… Не бойтесь…
В дверь уже колотили, она тряслась и могла в любую минуту сорваться с петель или просто треснуть. Испуганные гномы разместились в сетке, Артур с Фишем не слишком умело, но все-таки смогли привести в действие блочный механизм, и под гомон и стоны объятых страхом гномов сетка начала опускаться на землю… «Только бы их не увидели эти люди, – молил Артур, – и не поймали там, на земле!..» Но «эти люди» были заняты сейчас тем, что пытались взломать дверь на чердак.
Сеть с гномами опускалась на землю
Сеть с беглецами медленно опускалась на землю, Фиш толкнул Артура в бок и, когда тот взглянул на него, с озабоченным видом показал пальцем на себя. Артур понял его.
– Ты полетишь со мною, – сказал он и, перегнувшись вниз, крикнул: – Когда будете на земле, сразу вылезайте и бегите в сторону канала! Туда, где корабль…
Дверь уже трещала, и Артур постарался ускорить спуск сетки. И вот наконец канат, к которому она была привязана, ослаб, значит: живой груз достиг земли.
– Теперь мы с тобой улетаем, Фиш, – сказал Артур.
Он схватил Фиша, вылез вместе с ним на край крыши и, ступив оттуда в пустоту, нажал на кнопки двигателя… Они полетели.
– Держите их! – раздался зычный голос с чердака, куда уже ворвалась вся банда.
В течение нескольких секунд – Артур уже привык к этому, но Фиш поначалу очень испугался – они падали вниз, а затем включились крылья, снижение прекратилось, они полетели над крышами домов, видели, как разбегаются бывшие узники, видели даже одинокого, невесть откуда забредшего сюда горностая, с удивлением взиравшего на мчащихся без оглядки гномов.
С чердака неслись злобные крики:
– Воры! Ублюдки! Похитители!
Потом Хватсон скомандовал:
– Вниз! На улицу! За ними! Они от нас не уйдут!..
– Фиш, – спросил Артур, крепко прижимая к себе ящик с троллем, – тебе не очень страшно?
Высунувшись из ящика, тот выдавил из себя улыбку и покачал головой.
В рассветном небе они летели над притихшим городом – туда, где стоял корабль, где их ждали друзья.
Но вот снизу послышался лай собак.
Удивленный горностай
Глава двадцать седьмая
Нападение на корабль
– Они пустились в погоню, – сказал Артур. – Нужно помочь нашим.
Он завис над группой гномов, опустился пониже и крикнул:
– На корабль! Я покажу дорогу!
Он даже удивился, какими быстроногими могут быть гномы, если захотят. В этот раз они захотели, потому что слышали позади собачий лай, и не прошло много времени, как, следуя за летящим над ними Артуром, они были на берегу канала.
Дождь наконец прекратился. Сохнувшее на корабле белье развевалось под ветром, как белые флаги. Но обитатели корабля не собирались «вывешивать белый флаг» и сдаваться кому бы то ни было. Они были готовы к отпору, если потребуется.
На корабле радостно приветствовали прибывших
Артур приземлился возле самых сходней, опустил Фиша на твердую землю. Какой радостной была встреча, трудно описать. Уиллбери, Весельчак, Том, Марджори, капитан, все матросы приветствовали прибывших прямо у входа на палубу и принялись расспрашивать Артура, как им удалось выбраться да еще вернуть украденные крылья.
Однако почти сразу разговоры были прерваны, потому что один из матросов крикнул:
– Аврал! Собаки возле судна!
По набережной канала с лаем мчалась свора охотничьих собак, а на некотором расстоянии от них, размахивая руками и изрыгая проклятия, бежали Хватсон и его банда.
– Все на борт! Быстро! – скомандовал капитан. – Убрать сходни!
Перед самым носом у преследователей они были убраны.
– Зарядить пушку! – последовала новая команда. – Будем защищаться.
– Ой, капитан! – сказал матрос, отвечавший на корабле за подогрев воды для стирки и боевое оружие. – Я же докладывал: у нас нет ни грана[5] пороха!
– И не надо! Приготовь побольше подштанников, которые поэластичней!
– Слушаюсь, капитан!
Эта задача была перепоручена воронам. Они отыскали висевшие для просушки шесть пар панталон, сняли с веревок и разложили на палубе. Другая команда была дана крысам: те скрылись ненадолго в трюме и вернулись, нагруженные какими-то странными шариками размером с теннисный мяч.
– Что это у них? – спросил Артур, следивший за приготовлениями к стрельбе.
– Наше секретное оружие, – охотно объяснил капитан. – Мы заготовили его на всякий пожарный случай, и вот этот случай наступил.
– А в чем его секрет?
Крысы были нагружены какими-то странными шариками размером с теннисный мяч
Самодельная катапульта из подштанников
– Секрет в том, из чего слеплены шарики, – сказал Том.
– Из чего же?
– О, это шикарная окрошка! Мы смешали грязь, добытую при чистке трюмного насоса, с некоторым количеством птичьего помета и добавили туда немного столярного клея. Получилась универсальная бомба – липкая до неимоверности, а как пахнет!
– Кто же изобретатель этого оружия? – поинтересовалась Марджори.
– Я, – скромно потупившись, признался Том.
– Отставить разговорчики! – крикнул капитан. – Заряжай!
Эту команду выполнили так: привязали все шесть пар штанов к бортовому ограждению, или, по-морскому говоря, к планширу корабля, и вложили туда снаряды. Получилось что-то вроде самодельной катапульты, применяемой для метания.
А на берегу «хватсонцы» готовились к штурму: притащили откуда-то длинные лестницы, чтобы использовать их как сходни, размахивали ножами и ржавыми саблями. На короткое время по обеим сторонам фронта наступила тишина, которую прервал резкий крик Хватсона:
– В атаку! Вперед!
И тогда капитан взмахнул шляпой и тоже закричал:
– Огонь!
Хватсон и не думал об отступлении
Тотчас же все подштанники были натянуты до предела, потом их отпустили – и в нападавших полетели, разрываясь на ходу или при ударе, клейкие, пахучие шары.
Результаты первого залпа не были впечатляющими: собаки успели отбежать, люди тоже не получили прямого попадания – их только слегка забрызгало. Хватсон бесновался, посылая снова в атаку, приказывая перекинуть лестницы с берега на борт корабля и взять его на абордаж. Ему не слишком охотно повиновались, и в это время капитан снова крикнул:
– Огонь!
Второй залп оказался более удачным: больше атакующих было заляпано содержимым снарядов, в том числе сам Хватсон, и он подал сигнал к отступлению, этот приказ был выполнен немедленно и с огромным воодушевлением. Но далеко они не отошли, остановились на безопасном расстоянии и начали совещаться.
– Думаю, они нас в покое не оставят, – сказал Уиллбери, и Марджори с ним согласилась.
Капитан дал команду «заряжай», после чего подошел к Артуру и задал вопрос, которого тот сначала не понял.
– Ты видел там Пиклса и Ливи? – спросил капитан.
– Где? – ответил Артур. – Кто они такие?
– Никого из мышей вообще?
– Боюсь, что нет, сэр. Если не считать каких-то странных крошек в комнате у Хватсона, на дне бутылки. Но они и на мышей-то не похожи.
Капитан вздохнул и отошел от него.
«Ты видел там Пиклса и Ливи?» – спросил капитан
Глава двадцать восьмая
Полиция
В городе Рэтбридже была, разумеется, своя добровольная полицейская дружина, а у нее свои средства передвижения – велосипеды, и назывались они – «хитроумные шестипенсовики». Почему? Потому что колеса у них напоминали по форме монету в шесть пенсов, то есть восьмигранную. Представляете?
Передвижение на таких велосипедах не способствовало выработке хорошего характера… Опять же спросите – почему? Потому что тряска была невыносимой – особенно при езде по булыжной мостовой. Бедняги-полицейские даже получили в народе кличку «визгуны» – из-за того, что не могли удержаться и взвизгивали почти при каждом обороте колеса. Многие грабители, и больше всего воры-домушники, были благодарны им за это взвизгивание, так как оно предупреждало о приближении стражей закона. (Вы скажете: подумаешь, тряска – можно подложить подушку. Но не у всех дружинников были на это деньги.)
А это главный «визгун», он же шеф полиции
Вот эти самые «визгуны», прослышав от жителей города о нападении на корабль, прибыли со всей присущей их средствам передвижения скоростью к месту происшествия. Они спешили, ибо каждый выезд, каждый произведенный ими арест или защелкивание наручников оплачивались отдельно.