Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
И, конечно же, через несколько мгновений в заднюю дверь постучали. Миссис Уизли вскочила на ноги и поспешила открывать. Она взялась за ручку и, прижавшись лицом к деревянной двери, тихо позвала:
— Артур, это ты?
— Да, я, — донесся усталый голос мистера Уизли. — Но, дорогая, я бы ответил тоже самое, даже будь я пожирателем смерти. Задай мне вопрос!
— Ну, честное слово…
— Молли!
— Хорошо, хорошо… Какое твое самое сокровенное желание?
— Узнать, почему самолеты летают и не падают.
Миссис Уизли кивнула и повернула ручку. Но мистер Уизли, судя по всему, удерживал ее с другой стороны, потому что дверь оставалась плотно закрытой.
— Молли! Теперь я должен задать вопрос тебе!
— Артур, ну правда, это же глупо…
— Как ты любишь, чтобы я тебя называл, когда мы с тобой наедине?
Даже в тусклом свете фонаря Гарри увидел, что миссис Уизли очень сильно покраснела. У него самого ни с того, ни с сего потеплело за ушами и вокруг шеи, и он принялся торопливо глотать суп, как можно громче стуча ложкой по тарелке.
— Трусишка, — послушно прошептала миссис Уизли в щелочку между косяком и дверью.
— Все правильно, — ответил мистер Уизли. — Теперь можешь впустить меня.
Миссис Уизли открыла дверь, и на пороге появился ее муж, высокий, лысеющий рыжеволосый волшебник в очках с роговой оправой и в пыльном дорожном плаще.
— Все-таки я не понимаю, почему мы должны все это повторять каждый раз, как ты приходишь домой, — проговорила все еще розовощекая миссис Уизли, помогая мужу снять плащ. — Я к тому, что пожиратель смерти может выпытать у тебя ответ, а потом выдать себя за тебя!
— Я знаю, дорогая, но это предписание Министерства, и я обязан подавать пример. Как вкусно пахнет, это что, луковый суп?
Мистер Уизли с надеждой повернулся к столу.
— Гарри! Мы не ожидали тебя раньше утра!
Они пожали друг другу руки, и мистер Уизли опустился на стул рядом с Гарри, а миссис Уизли поставила перед ним тарелку с супом.
— Спасибо, Молли. Тяжелый был вечер. Какой-то идиот продавал Метаморф-медальоны. Достаточно повесить на шею, и можно менять свою внешность как хочешь. Сто тысяч обличий, и всего за десять галеонов.
— А что, на самом деле, происходит, если его надеть?
— В большинстве случаев становишься весьма неприятного оранжевого цвета, хотя у пары человек выросли щупальца по всему телу, вроде бородавок. Будто врачам в клинике святого Мунго без этого нечем заняться.
— Мне кажется, Фред и Джордж сочли бы это забавным, — нерешительно сказала миссис Уизли. — Ты уверен, что?…
— Конечно, да! — воскликнула мистер Уизли. — Мальчики не стали бы делать ничего подобного сейчас, когда людям так нужна защита!
— Так вы из-за этих Метаморф-медальонов так поздно?
— Нет, нам донесли о сложном случае с чарами с обратным действием в Элефант энд Касл, но, к счастью, пока мы туда добирались, отряд охраны магического правопорядка уже все уладил.
Гарри украдкой зевнул, прикрывшись ладонью.
— Спать, — немедленно велела ничуть не обманутая миссис Уизли. — Я приготовила тебе комнату Фреда и Джорджа, она полностью в твоем распоряжении.
— А они сами где?
— В Косом переулке. Они ужасно заняты, так что ночуют в небольшой квартирке над своим магазином приколов, — сказала миссис Уизли. — Должна сказать, поначалу я не одобряла это занятие, но, кажется, у них действительно есть кое-какая деловая хватка. Пойдем, дорогой, твои вещи уже наверху.
— Спокойной ночи, мистер Уизли, — сказал Гарри, отодвигая стул. Косолап легко соскочил с его колен и крадучись вышел из кухни.
— Спокойной ночи, Гарри, — сказал мистер Уизли.
Гарри заметил, что прежде чем они вышли из кухни, миссис Уизли снова взглянула на часы в корзине для белья. Все стрелки вновь показывали «смертельную опасность».
Спальня Фреда и Джорджа находилась на третьем этаже. Миссис Уизли ткнула палочкой в ночник на тумбочке у кровати, и он тут же зажегся, заливая комнату приятным золотистым светом.
Несмотря на то, что на столике у небольшого окна стояла огромная ваза с цветами, их аромат не мог перебить застоявшийся запах чего-то, похожего на порох. Немало места занимало множество расставленных на полу запечатанных картонных коробок без надписей, посреди которых стоял школьный сундук Гарри. Комната была похожа на временный склад товаров.
Хедвиг радостно ухнула Гарри с высокого шкафа, а затем вылетела в окно. Гарри знал, что она дожидалась, чтобы увидеть его, прежде чем улететь на охоту. Гарри пожелал миссис Уизли спокойной ночи, надел пижаму и улегся в постель. Под наволочкой было что-то жесткое. Гарри пошарил внутри и вытащил липкую фиолетово-оранжевую конфету, в которой узнал Блевотный батончик. Он улыбнулся, повернулся на бок и тут же заснул.
Гарри показалось, что грохот распахнувшейся со звуком пушечного выстрела двери разбудил его буквально через несколько секунд или вроде того. Резко сев в кровати, он услышал скрежет раздвигаемых занавесок. Ослепительно яркий свет ударил ему по глазам. Прикрываясь одной рукой, второй он пытался нащупать свои очки.
— Чт?такое?
— А мы и не знали, что ты уже здесь! — раздался громкий взволнованный голос, и кто-то сильно стукнул Гарри по макушке.
— Рон, не бей его! — с упреком произнес девичий голос.
Рука Гарри дотянулась до очков, и он надел их. Впрочем, свет был такой яркий, что он все равно толком ничего не видел. Впереди колыхалась длинная смутная тень. Он моргнул, и перед ним проявился улыбающийся Рон Уизли.
— Как дела?
— Лучше не бывает, — отозвался Гарри, потирая голову и откидываясь обратно на подушку. — А у тебя как?
— Неплохо, — ответил Рон, подтаскивая к кровати картонную коробку и усаживаясь сверху. — Ты когда приехал? Мама только сейчас нам сказала!
— Где-то в час ночи.
— Как там магглы поживают? Они хорошо с тобой обращались?
— Да как обычно, — сказал Гарри, а Гермиона пристроилась на краешке кровати, — они мало разговаривали со мной, но мне так даже лучше. Как жизнь, Гермиона?
— О, у меня все замечательно, — ответила она, пристально разглядывая Гарри, словно больного. Ему подумалось, что он знает, что означает этот взгляд, и, поскольку в тот момент у него не было ни малейшего желания обсуждать гибель Сириуса и вообще любые другие несчастья, он спросил:
— Сколько времени? Я что, проспал завтрак?
— Насчет этого не переживай, мама тебе сейчас принесет целый поднос еды. Она считает, что ты выглядишь так, как будто тебя не кормили, — закатывая глаза, сказал Рон. — Ну, что там было-то?
— Ничего особенного, просто проторчал все время в доме у тетки с дядей.
— Да ладно! — возразил Рон. — Тебя оттуда Дамблдор забрал!
— Ну, не так уж это было и весело. Он просто хотел, чтобы я помог уговорить одного старого учителя вернуться к работе. Его зовут Гораций Снобгорн.
— У-у-у, — сказал Рон, — а мы думали…
Гермиона бросила на Рона предостерегающий взгляд, и тот немедленно перестроился.
— …мы думали, что примерно так и было.
— Правда? — развеселился Гарри.
— Ага… Ну да, Амбридж ведь ушла, так что нам явно нужен новый учитель по защите от темных сил, верно? Ну… э… что это за тип?
— Немного похож на моржа, а еще он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — Что такое, Гермиона?
Она смотрела на него так, будто ожидала, что в любой момент начнут проявляться странные симптомы. Она поспешила сменить выражение лица на не очень убедительную улыбку.
— Нет, ничего, кончено же! И что, Снобгорн похож на хорошего учителя?
— Не знаю, — ответил Гарри. — Хуже Амбридж он ведь точно не будет.
— А я знаю кое-кого похуже Амбридж, — раздалось у двери. — В комнату с раздраженным видом неуклюжей походкой вошла младшая сестра Рона. — Привет, Гарри.
— Ты чего? — спросил Рон.
— Это все она, — буркнула Джинни, плюхнувшись на кровать Гарри. — Она меня бесит!
— А теперь что она сделала? — сочувственно спросила Гермиона.
— Да она со мной так разговаривает, можно подумать, мне три года!
— Знаю, — ответила Гермиона, понизив голос. — Она только о себе и думает.
Гарри был поражен тем, что Гермиона так отзывается о миссис Уизли, и не мог винить Рона за то, что тот сердито одернул девочек:
— Не могли бы вы обе хоть на пять минут оставить ее в покое?
— Ну, давай, защищай ее, — огрызнулась Джинни. — Мы все знаем, что ты на нее наглядеться не можешь.
Это замечание показалось Гарри еще более странным, если оно касалось матери Рона. Начиная понимать, что он что-то пропустил, Гарри спросил было:
— Вы о ком?…
Но получил ответ раньше, чем успел закончить вопрос. Дверь спальни снова распахнулась, и Гарри инстинктивно дернул на себя покрывало с такой силой, что Гермиона и Джинни свалились с кровати на пол.