KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоанн Роулинг, "Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 110 111 112 113 114 Вперед
Перейти на страницу:

— Таким образом, — холодно процедил Скримджер, — просьба, с которой я обратился к тебе на Рождество…

— Какая просьба? Ах, да… Что я поведаю всему миру, какую замечательную работу вы проделываете, чтобы…

— …чтобы поднять моральный дух в обществе! — рявкнул Скримджер.

Гарри в задумчивости посмотрел на него.

— Стэна Шанпайка-то освободили?

Лицо Скримджера стало противно багровым, совсем как у дяди Вернона.

— Вижу, ты…

— Человек Дамблдора до мозга костей, — подтвердил Гарри. — Верно.

Скримджер яростно взглянул на него, повернулся и похромал прочь, не проронив более ни слова. Гарри увидел, что Перси и остальные чиновники из министерской делегации дожидались его, нервно поглядывая на Хагрида и Граупа, которые все еще сидели и плакали. К Гарри спешили Рон и Гермиона; они пробежали мимо Скримджера, шедшего им навстречу. Гарри развернулся и медленно побрел к замку, друзья догнали у березы, под сенью которой они сидели в более счастливую пору.

— Что было нужно Скримджеру? — прошептала Гермиона.

— То же, что и на Рождество, — пожал плечами Гарри. — Чтобы я выдал ему, чем занимался Дамблдор, и чтобы стал новым лицом Министерства.

Мгновение поколебавшись, Рон громко обратился к Гермионе:

— Послушай, давай я вернусь и врежу Перси!

— Нет, — твердо ответила та, крепко схватив его за руку.

— Мне станет легче!

Гарри засмеялся. Даже Гермиона слабо улыбнулась, но при взгляде на замок улыбка тотчас сошла с ее лица.

— Мне просто невыносима мысль, что мы можем сюда больше никогда не вернуться, — тихо сказала Гермиона. — Неужели Хогвартс закроют?

— Может, и нет, — ответил Рон. — Здесь так же безопасно, как и дома, верно? Везде теперь одинаково. Я бы даже сказал, что в Хогвартсе безопаснее: здесь больше волшебников, которые станут обороняться в случае нападения. А ты как думаешь, Гарри?

— Я не вернусь, даже если он и откроется, — отозвался Гарри.

Рон изумленно уставился на него, Гермиона же грустно проговорила:

— Я знала, что ты так скажешь. Но что же ты будешь делать?

— Я последний раз съезжу к Дурслям — так хотел Дамблдор, — ответил Гарри. — Я пробуду там совсем ненадолго, а потом уеду навсегда.

— Но куда же ты отправишься, если не в школу?

— Я думал поехать в Годрикову лощину, — пробормотал Гарри. Он обдумывал это решение со смерти Дамблдора. — Для меня все началось там. У меня просто такое чувство, что я должен туда съездить. И я смогу навестить могилу родителей, было бы неплохо.

— А потом? — спросил Рон.

— А потом мне нужно будет отыскать оставшиеся хоркруксы, — сказал Гарри, переводя взгляд на белую гробницу Дамблдора, отражавшуюся в воде на другой стороне озера. — Это именно то, что он от меня хотел, поэтому и рассказал все про них. Если Дамблдор был прав — а я уверен, что был, — то осталось еще четыре хоркрукса. Мне нужно найти и уничтожить их, а потом отправиться за седьмым осколком души Вольдеморта, тем, что до сих пор в его теле. Только я смогу его убить. А если по пути мне встретится Северус Снейп, — добавил он, — тем лучше для меня и тем хуже для него.

Повисло долгое молчание. Толпа уже почти разошлась; оставшиеся люди далеко обходили громадного Граупа, крепко обнимавшего Хагрида, чьи горестные причитания по-прежнему разносились над озером.

— Мы с тобой, Гарри, — сказал Рон.

— Что?

— Мы поедем с тобой к твоим дяде и тете, — пояснил Рон. — А потом туда, куда бы ты ни пошел.

— Нет… — быстро ответил Гарри. Такого он не ожидал. Они должны были понимать, что в это опаснейшее путешествие он отправится один.

— Ты однажды сказал, — тихо произнесла Гермиона, — что у нас есть время повернуть назад, если мы хотим. Но его больше нет, правда?

— Мы останемся с тобой несмотря ни на что, — сказал Рон. — Только, дружище, перед тем, как заниматься делами и даже ехать в Годрикову лощину, тебе придется заскочить к моим папе и маме.

— Почему?

— На свадьбу Билла и Флер, забыл?

Гарри удивленно взглянул на него. Мысль, что что-то настолько обыкновенное как свадьба все еще могло существовать, казалась невероятной и в то же время великолепной.

— Да, этого лучше не пропускать, — наконец ответил он.

Его пальцы непроизвольно сомкнулась на поддельном хоркруксе, но, несмотря на лежащий перед ним темный и извилистый путь, на то, что когда-нибудь он встретится с Вольдемортом в последний раз — через месяц, год или десять лет, — Гарри почувствовал, как полегчало у него на сердце: он мог провести последний мирный золотой денек с Роном и Гермионой.


1 Африканская лилия — декоративное растение с толстым корневищем и голубыми цветами (прим. пер.).

2 Летающий пластиковый диск с закругленными краями, используемый в качестве метательного снаряда в различных спортивных играх (прим. ред.).

3 Особый суп, подававшийся английским королям в день их коронации. Традиция была заложена в 1066 г. после восхождения на престол Вильгельма Завоевателя и прервалась лишь в 1898 г. (прим. ред.).

4 Легкий спиртной напиток из перебродившего на дрожжах и хмеле меда (прим. ред.).

5 Напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином (прим. ред.).

6 Современный кубинский танец, исполняющийся шеренгой танцующих (прим. ред.).

7 Многолетняя трава с непарными перистыми листьями, похожими на листья ясеня, и соцветиями, выделящими эфирное масло. Молодые побеги употребляют в пищу как пряность (прим. ред.).

8 Как дела? (лат.).

Назад 1 ... 110 111 112 113 114 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*