Джордж Макдональд - Принцесса и гоблин
— Я ее не замечаю.
— А я отлично чувствую. Она должна вывести нас из подземного лабиринта, — уверенно ответила Ирен. Тут нить нырнула в отверстие в полу пещеры. Оттуда до беглецов донесся шорох воды. — Нить зовет нас спуститься, Курд.
Но маленький горняк в это время прислушивался к другому звуку, который давно уловило его опытное ухо. Где-то неподалеку работали гоблины.
— Что это за шум? — спросила принцесса. — Ты знаешь, Курд?
— Да. Это гоблины что-то роют под землей, — ответил горняк.
— А для чего?
— Не знаю. Не имею ни малейшего представления. Хочешь посмотреть на них?
— Нет. Я иду вслед за нитью, а она меня ведет вниз.
— Хорошо. Мне пойти первым? — спросил Курд.
— Лучше не стоит. Ты ведь не чувствуешь нити, — ответила принцесса, пролезая через узкое отверстие в полу пещеры. — Ох! Тут вода, но не глубоко, а течение сильное. Поспеши, Курд.
Мальчик попробовал протиснуться в отверстие вслед за принцессой, но оно оказалось слишком узким.
— Отойди немного в сторону, — попросил он свою спутницу, занося кирку.
Через несколько мгновений он расширил отверстие и последовал за принцессой. Они шли все дальше и дальше по течению ручья. Курд боялся, что ручей приведет их к какому-нибудь ужасному водопаду внутри горы. Два раза Курду пришлось дробить скалу: даже Ирен не могла протиснуться в щель, не поранившись. Вскоре Курд заметил свет, а потом солнечные лучи ослепили их. Беглецы выбрались на поверхность. Прошло некоторое время, прежде чем принцесса смогла снова видеть. Они очутились неподалеку от скамейки, где она когда-то сидела с папой-королем. Ирен заплясала и запрыгала от восторга.
— Вот, Курд. Теперь-то ты веришь, что мой рассказ о бабушке и волшебной нити — чистая правда. — Принцесса чувствовала: Курд не поверил ее рассказу. — Вот! Разве ты не видишь, как она сверкает перед нами?
— Я ничего не вижу, — настаивал Курд.
— Тогда ты должен верить не видя, — сказала принцесса. — Ты же не станешь отрицать, что она вывела нас из горы?
— Вывела, но только не нить, а ты сама.
— Я не смогла бы этого сделать, если бы не нить, — настаивала Ирен.
— Не понимаю.
— Пойдем, Лути накормит тебя. Я уверена, ты проголодался.
— Это точно. Но мать и отец станут беспокоиться обо мне, я должен поспешить.
— Ладно, Курд. Пойдем через дом — это самый короткий путь.
По дороге они никого не встретили: все слуги сломя голову искали принцессу. Войдя в дом, Ирен, как и ожидала, обнаружила, что нить идет к старой лестнице. Тут она повернулась к Курду:
— Бабушка хочет меня видеть. Пойдем, и ты увидишь, что я не вру.
— Ты веришь в то, что говоришь, — кивнул Курд.
— Пойдем, дорогой Курд.
Маленький горняк не мог устоять перед такой просьбой. Он испытывал робость перед таким огромным домом, но последовал за принцессой вверх по лестнице.
Глава 22. Бабушка и Курд
Принцесса и Курд одолели лестницу, прошли через длинные ряды пустых комнат и спустя еще пролет попали в небольшую башню. Чем выше поднималась Ирен, тем счастливее она становилась. Сперва она как всегда постучала в дверь мастерской, но никто не ответил. Сердце принцессы замерло, но всего лишь на миг: она тут же постучала в дверь спальни.
— Заходи, — позвал приятный бабушкин голос.
Ирен вошла, за ней вошел Курд.
— Дорогая моя! — воскликнула бабушка (она сидела у букета красивых и появившихся неизвестно откуда белых роз). — Я ждала тебя и уже начала немного беспокоиться. Я даже подумала: надо выйти и помочь тебе.
Говоря это, она обняла маленькую принцессу и посадила ее к себе на колени. Сегодня бабушка была одета в белое и выглядела лучше, чем когда бы то ни было.
— Бабушка, я привела Курда. Он не верил в то, что я рассказывала ему о вас, поэтому я привела его.
— Да, вижу. Он хороший и храбрый мальчик. Ты его выручила, и я рада этому.
— Но разве хорошо с его стороны не верить мне, когда я говорю ему правду?
— Люди должны верить тому, чему могут, и тот, кто верит большему, не должен быть суров с теми, кто верит меньшему. Курд ведь не видел сам-то, о чем ты ему рассказывала.
— Конечно, бабушка. Но теперь-то он поверит.
— Не знаю, — ответила бабушка.
— Разве нет, Курд? — спросила Ирен, повернувшись к нему. Мальчик с удивленным видом стоял посреди комнаты. «Наверное, — подумала Ирен, — он поражен красотой моей бабушки». — Поклонись моей бабушке, Курд.
— Не вижу я никакой бабушки, — довольно грубо ответил мальчик.
— Я же сижу у нее на коленях!
— Не вижу, и все! — обиженным тоном повторил Курд.
— И замечательных огненных роз не видишь? — спросила Ирен, сильно удивившись.
— Нет, — мрачно ответил Курд.
— А голубая постель? Розовое покрывало? Прекрасный фонарь, похожий на луну, свисающий с потолка?
— Сперва ты спасла мне жизнь, а теперь издеваешься надо мной, — сказал Курд.
— Но хоть что-то ты видишь? — возмутилась Ирен, сразу поняв, что ее товарищ говорит искренне.
— Огромную пустую комнату.
— А что еще?
— Корыто, кучу прелой соломы, сморщенное яблоко на полу. Через дыру в потолке пробивается солнечный луч. Я думаю, надо спуститься вниз.
— Разве ты не слышишь, как я разговариваю с бабушкой? — чуть не плача продолжала Ирен.
— Нет. Это голуби воркуют на крыше. Если ты не хочешь спускаться, я уйду без тебя. Все равно никто нам не поверит, если мы расскажем о своих приключениях. Они решат, что мы все выдумали. Кроме моего отца и матери, мне никто не поверит. Но мои родители знают: я не стану выдумывать.
— Ты не веришь мне, Курд? — удивилась принцесса. Она чуть не плакала, ведь между ней и Курдом возникла пропасть.
— Нет, Ирен. Мне очень жаль, но я не верю.
— Что мне делать, бабушка? — спросила принцесса, уткнувшись в грудь королевы и сотрясаясь от рыданий.
— Ты должна дать ему время, — ответила бабушка. — Должна примириться, что некоторое время тебе не будут верить. Это очень трудно вынести, но мне приходилось проходить через это много-много раз. В конце концов я позабочусь, чтобы Курд думал о тебе как положено. А теперь ты должна позволить ему уйти.
— Идешь ты или нет? — с нетерпением спросил Курд.
— Бабушка говорит, что я должна отпустить тебя. Когда спустишься по второй лестнице, ты окажешься в большом зале, а дубовая дверь выведет тебя на улицу.
— Не сомневаюсь. Тут-то я смогу найти дорогу без вашей бабушки и без ее нити, — очень грубо ответил Курд.
— Курд!
— Зря я сразу не пошел домой. Я очень обязан тебе, Ирен; ты вытащила меня из царства гоблинов, но мне жаль, что потом ты решила сделать из меня дурака.
С этими словами Курд открыл дверь и, не говоря больше ни слова, спустился вниз по лестнице. Ирен со слезами на глазах прислушивалась к его затихающим шагам, а потом повернулась к королеве.
— Бабушка, что все это значит? — разрыдалась она.
— Это значит, любовь моя, что я не намерена ему показываться. Курд еще не способен поверить в некоторые вещи. Увидеть — не значит поверить. Помнишь, я говорила тебе: если Лути увидела бы меня, она бы протерла глаза и назвала бы увиденное чепухой?
— Да, но я думаю, Курд…
— Курд продвинулся намного дальше Лути. Со временем из этого что-нибудь да выйдет. Но сейчас ты должна примириться с тем, что некоторое время тебя будут неправильно понимать. Мы все очень хотим, чтобы нас понимали… Но есть кое-что гораздо более важное.
— Что именно, бабушка?
— Понимать других людей.
— Да, пожалуй.
— Надо быть справедливой. Если я несправедлива к другим людям, то недостойна понимания.
— Ясно. Раз Курд сам ничего не может с этим поделать, я не стану на него обижаться.
— Правильно, милое дитя, — с этими словами бабушка прижала принцессу к груди.
— А почему вы не в мастерской? — спросила Ирен.
— Если бы я была там, Курд бы меня увидел. Но с какой стати мне сидеть там, а не в этой прекрасной комнате?
— Разве вы не будете прясть?
— Теперь мне некому прясть. Я не пряду просто так, неизвестно для кого.
— Бабушка, а как же мы достанем нить из горы? — спросила принцесса. — Вы уже придумали?
Королева поставила принцессу на пол, встала с кресла и подошла к огню. Сунув руку, она вытащила из огня сверкающий шарик.
— Как видишь, нить снова у меня, — сказала королева.
Подойдя к шкафчику, она положила клубок в тот же ящичек, что и раньше.
— А вот твое кольцо, — добавила она, снимая колечко со своего мизинца и надевая на указательный палец Ирен.
— Спасибо, бабушка.
— Ты очень устала, дитя мое, — продолжала королева. — Я насчитала у тебя девять синяков. Только посмотри, на кого ты похожа. — И она поднесла принцессе зеркальце, которое достала из шкафчика.