KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детская литература » Детская фантастика » Джордж Липперт - Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших

Джордж Липперт - Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джордж Липперт, "Джеймс Поттер и Зал Пересечения Старейших" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:

— Вы нарываетесь на неприятности, знаете ли, — сказал Джймс, ухмыляясь.

— Это сложный вопрос, являющийся спорным, — смиренно сказал Тед, — но все мы несем наше бремя.

— Мои родители не должны видеть нас вместе, — скомандовала Виктуар. — Тед Люпин, не вздумай все испортить. Ты знаешь, они это не одобрят. Ты должен держать рот закрытым. И ты тоже, Джеймс.

— Ее акцент гораздо более заметен, когда она занудствует, не правда ли? — спросил Тед Джеймса.

Джеймс улыбнулся. Это было так.

Он остановился в открытых дверях поезда, глядя на платформу. Сквозь толпу вернувшихся учеников, шумных носильщиков и кричащих членов семьи он увидел Зейна, обнимающегося со своей мамой, симпатичной блондинкой и отцоми — высоким, гордым мужчиной. Его сестра участвовала в объятиях, словно против воли, счастливая от встречи с братом, но по-прежнему завороженная красным поездом. Встреча Ральфа с отцом на платформе была более сдержанной, оба смущенно улыбались. Ральф оглянулся и помахал Джеймсу.

— Папа сказал, мы проведем лето в Лондоне! Я смогу приехать в гости!

— Здорово! — радостно крикнул Джеймс в ответ.

И вот, спустившись вниз, Джеймс увидел членов своей семьи, высматривающих его. За момент до того как они заметили его, Джеймс насладился своим собственным счастьем. Это действительно был дом. Он побежал к ним, проверяя карман джинсов, чтобы убедиться, что куколка мадам Делакруа, сделанная по его подобию, по-прежнему там. Может, она ничего и не значила, но не повредит. Совсем не повредит.

— Джеймс! — закричал Альбус, увидев его первым. — Ты нам что-нибудь привез? Ты обещал!

— Кто я тебе? Санта-Клаус? — спросил Джеймс, засмеявшись, когда Альбус и Лили чуть не опрокинули его.

— Ты обещал! Ты обещал лакричные палочки от леди с тележкой!

— И Пирожные-котелки для Розы и Хьюго, — добавил Гарри, ухмыляясь.

— Вау, как быстро распространяются слухи. Хорошо, хорошо. У меня есть обещанное для всех! — признался Джеймс. Он опустошил свои карманы, наполнив руки Альбуса и Лили сластями. Последней он достал куклу вуду и неуверенно посмотрел на нее.

— Что это такое, Джеймс? — спросила Джинни, обнимая его и глядя на вещь в руках сына. — Оно выглядит, как… ну, как ты!

Лицо Джеймса скривилось в усмешке.

— Это для тебя, мам. Я думаю, ты захочешь сохранить это, когда я отправлюсь в школу в следующем году. Ну, знаешь, чтобы вспоминать обо мне.

Джинни взглянула на нее с недоумением, а затем перевела взгляд на Гарри. Тот пожал плечами и улыбнулся.

— Ну, это немного странно, но хорошо, — сказала она, забирая у него куклу. — Если я обниму ее, ты почувствуешь это?

Джеймс равнодушно пожал плечами, пока семья начала прокладывать путь к главному терминалу.

— Я не знаю. Вообще, не важно. Это… Хотя знаешь, полагаю, стоит попробовать.

Джинни кивнула, улыбнулась и взглянула на Гарри, обняв куклу своего сына.

КОНЕЦ

Примечания

1

Прим. ред. Grey (Грей) — cерый, Pink (Пинк) — розовый.

2

Прим. ред. Purple — фиолетовый

3

Rocket — ракета, а Старелка — Wocket (Прим. редакт.)

4

Прим. ред. Бенджамины — сленговое название 100$. Так же тут отсылка к синглу «Puff Daddy «It» s All About the Benjamins»

5

гикори — род североамериканского орешника

6

Канцлер — это ректор в Великобритании, эта должность носит церемониальный характер и фактически роли не играет. В Америке наоборот, канцлер равен ректору и руководит учебным заведением. (прим. перев.)

Назад 1 ... 115 116 117 118 119 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*