Питер Леранжис - Семь чудес и проклятие царя богов
Обзор книги Питер Леранжис - Семь чудес и проклятие царя богов
Питер Леранжис
Семь чудес и проклятие царя богов
Моим маме и папе, что прочли ВСЕ с самого первого предложения
Seven Wonders Book 4: The Curse of the King
Copyright © 2014 by Peter Lerangis
Illustrations copyright 2014 © Torstein Norstrand
Published by arrangement with HarperCollins Children's Books, a division of HarperCollins Publishers
© Демина А. В., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Глава 1
Ярость Тяфки
Неприятно, когда тебе остается жить меньше года, но куда хуже находиться в полицейской машине, пропахшей потом, сигаретами и собачьими какашками.
– Полицейские Нью-Йорка хоть когда-нибудь чистят свои машины? – простонал Касс Уильямс.
Я отвернул нос к наполовину опущенному окну. Эли Блек сидела на другом конце заднего сиденья, тогда как Касс застрял посередине. Снаружи из окна жилого дома лилась музыка. Какая-то пожилая женщина с чихуахуа на поводке увидела нас и начала что-то кричать, но что именно, я не смог разобрать.
– Ну ладно, и что нам делать теперь, господин Разрушитель? – спросил Касс.
– Меня все еще зовут Джек, – отозвался я.
– «Разрушивший будет править» – так говорилось в пророчестве, – подключилась Эли. – И твоя мама указала на тебя.
– Мы были невидимы! Она могла указать на… – Я осекся. Время было за полночь, но эти двое так сверлили меня глазами, что мне захотелось надеть солнцезащитные очки. Может, бросить последний локулус под поезд было не самой удачной идеей. – Слушайте, мне жаль. Правда. Но мне пришлось это сделать, иначе все бы погибли. Вы бы поступили точно так же!
Эли вздохнула.
– Да, ты прав. Просто… С этим сложно вот так взять и смириться. Я хочу сказать, у нас был шанс. А теперь…
Она печально пожала плечами. «Нам конец», – вот что она не договорила. Из-за генетической мутации нам предстоит умереть, не дожив до четырнадцатилетия. А я уничтожил наш единственный шанс на исцеление. Для этого нам необходимы были семь локули. Теперь же один из них превратился в осколки на железнодорожных путях.
Я откинулся на спинку вонючего сиденья. Машина затормозила перед невысоким кирпичным зданием полицейского участка, и полицейская за рулем объявила:
– Вот мы и дома!
Это была высокая женщина с длинным лицом, назвавшаяся офицером Вендель. Ее напарник, офицер Гомес, поспешил покинуть пассажирское сиденье. Он был почти одного роста со мной, но в два раза шире. Когда он вышел из машины, кузов приподнялся над дорогой на целый дюйм.
– Твой папа внутри, парень, – сказал он. – Разберитесь с ним, и постарайся, чтобы мы больше с тобой не встречались.
– Он постарается, – пообещала Эли.
– Стойте! – закричала старуха с чихуахуа. – Это дети дьявола!
Офицер Гомес было замер, но другой полицейский замахал ему, призывая зайти в участок.
– Вы идите, – тяжело вздохнул он. – Мы разберемся с миссис Пимм.
– Я ее узнала, – зашептала Эли. – Она появляется в титрах программы «Сумасшедшие соседи Нью-Йорка».
Офицер Гомес повел нас по короткому грязному коридору. Я покосился на свой рюкзак, что висел у него за плечом. Тот вздулся двумя одинаковыми округлыми буграми: внутри были локулус полета и локулус невидимости.
Полицейский уже раз заглянул внутрь, но, к нашей удаче, без особого интереса.
Офицер Вендель толкнула дверь в комнату ожидания. Папа при виде нас медленно поднялся с пластикового стула. Он был бледен и заметно вымотан.
– Офицеры Гомес и Вендель, округ Вашингтон-Хайтс, – представился Гомес. – Нам поступила информация о пропаже детей. Мы нашли их в ходе расследования инцидента у мавзолея Гранта.
– Благодарю вас, офицеры, – сказал папа. – Что за инцидент? Они в порядке?
– В целости и сохранности. – Гомес опустил рюкзак на стол. – Нам поступили жалобы на шум, людей в странных костюмах, но когда мы оказались на месте, их уже не было.
Офицер Вендель хихикнула.
– Ну, кроме пары чудиков в сутанах у железнодорожных путей, собиравших какой-то мусор. Видимо, вечеринка успела закончиться. Добро пожаловать в Нью-Йорк!
Папа кивнул.
– Это радует. Тогда… Тогда я забираю их домой.
Он потянулся к рюкзаку, но офицер Вендель уже начала его расстегивать.
– Мы должны проверить, – извиняющимся тоном сказала она. – Таковы правила.
– Офицер Гомес уже его проверял! – возразил я.
Прежде чем Гомес успел ответить, из коридора послышалось визгливое тявканье. Та старуха с собакой зашли в участок. Офицер Вендель повернулась на шум.
Я хотел стащить рюкзак со стола, но Вендель потянула его в сторону и вытащила оттуда шар размером с баскетбольный мяч – локулус полета.
– Мило… – пробормотала она.
– Это глобус, – вырвалось у меня. – Нам задали… нарисовать на нем страны…
– А это еще что?.. – удивленно выдохнула офицер, ударившись ладонью об невидимый второй локулус.
– Ничего! – воскликнул Касс.
– В буквальном смысле, – добавила Эли.
Вендель попыталась подцепить второй локулус.
– Он из стекла?
– Из особого стекла, – подтвердил папа. – Такого прозрачного, что, уверен, вы даже его не видите!
– Ого… – пробормотала Вендель, держа в руках… совершенно ничего. Точнее, ничего, что мог бы различить человеческий глаз. – Я чувствую его, но не…
– Я не сумасшедшая, так что перестаньте обращаться со мной как с сумасшедшей, я видела их, говорю вам! Они порхали в воздухе, как птицы! – Под конец фразы миссис Пимм уже визжала, а я наконец вспомнил, где слышал ее голос и видел ее лицо.
Тусклое пятно света, падающее из открытого окна. Она стояла там и смотрела на нас в тот самый момент, когда тени из Галикарнасского мавзолея несли нас по улицам. Другими словами, она стала одной из немногих свидетелей черного потока из невидимой армии Артемиссии.
Я бросился к двери и выглянул наружу.
– И-и-и-и-и!
Первой меня заметил чихуахуа. Он извернулся из рук хозяйки и, оскалившись, побежал по коридору в мою сторону.
– Вон они! Эти проклятые дети! – Теперь уже и сама миссис Пимм в сопровождении двух крупных полицейских направилась ко мне. – Они плыли над дорогой… разговаривали с духами! Ко мне, Тяфка, назад!
Я отскочил в глубь комнаты, преследуемый голосящим Тяфкой.
Офицер Вендель оставила мой рюкзак. Вместе с Гомес они окружили чихуахуа, пытаясь ухватить его за ошейник. Миссис Пимм принялась бить по ним своей клюкой. Двое других полицейских схватили ее за плечи.
– Где локулус? – шепнула Эли.
Там.
Я не мог рассмотреть сам шар, но я четко видел ровную круглую ямку на ткани лежащего на столе рюкзака – логично было предположить, что именно там покоилась невидимая сфера. Проведя рукой по воздуху над этим местом, я нащупал прохладную гладкую поверхность.
Теперь я мог видеть локулус. А значит, я стал невидимым.
– Есть!
Эли осторожно приблизилась ко мне. Я сжал ее руку, а за секунду до того, как она исчезла, Касс тоже успел схватиться за нее.
Папа в изумлении застыл у стены. Убедившись, что Касс и Эли оба держатся за локулус, я отпустил руку Эли и потянулся к отцу.
– При прикосновении, – тихо сказал я, – сила перейдет от нас к тебе.
Он вздрогнул, ощутив мои пальцы на своей руке. Но это было ничто по сравнению с выражениями на лицах миссис Пимм и полицейских. У них у всех в буквальном смысле отвисли челюсти. Перед ними на полу разлилась лужица кофе из уроненной чашки.
Я услышал, как Тяфка на всей скорости, которую позволяли его короткие лапки, ринулся к выходу.
Мы последовали за ним с той лишь разницей, что мы не спешили.
Даже весь департамент полиции Нью-Йорка не способен остановить то, что они не могут увидеть.
Глава 2
Новость дня, ыналп и толстая дама
Папина маскировка заключалась в шляпе и накладных усах, из-за которых он постоянно чихал. Волосы Эли, светлые после окрашивания из дешевого, купленного на Пенсильванском вокзале баллончика с краской для волос, были убраны под бейсболку. На Кассе была толстовка, а на щеке красовался искусственный шрам, тогда как я довольствовался толстыми солнцезащитными очками, безжалостно натиравшими мне переносицу.
Папа с Эли сидели по одну сторону узкого столика, Касс и я – по другую. Кроме нас, в нашем маленьком купе пассажирского поезда никого не было, из-за чего наша маскировка выглядела довольно-таки глупо. По крайней мере, на мой взгляд.
Никому из нас так и не удалось поспать. Горизонт за окном заалел, возвещая о скором восходе солнца.
– Мы преодолели двести сорок девять миль после въезда на территорию штата Пенсильвания и сейчас находимся в пятидесяти четырех целых и трех десятых мили от границы с штатом Огайо, – сообщил Касс.
– Спасибо, мистер GPS, – отозвалась Эли.
– Серьезно, как ты это делаешь? – спросил я. – По углу восхода солнца?
– Нет. – Касс ткнул пальцем в пронесшийся за окном узкий дорожный знак. – По милевым отметкам.