KnigaRead.com/

Франк Тилье - Страх

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Франк Тилье, "Страх" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:

– Как раз перед тем, как пустить себе пулю в висок, Харон заговорил о России… Он в курсе тех открытий, которые вы там сделали в прошлом году. Однако никаких утечек информации не было.

Люси и Франк потеряли дар речи.

– Он еще добавил, что их с Кальдероном кто-то оценивал, что они были всего лишь электронами, которые приближались к ядру, но так по-настоящему его и не достигли.

– У тебя есть какие-нибудь догадки, что все это значит? – спросил Шарко.

– Не очень-то. Но ты же сам пересказывал мне, что говорил Луазо Фулону на острове Ре. Помнишь? История с тремя кругами и людьми, которые постепенно спускаются вниз согласно своему уровню извращенности и ума.

– Да, помню. Фулон, по его словам, достиг всего лишь третьего круга, самого внешнего.

– Наверное, Луазо с Прадье тоже. К этому кругу относятся наиболее очевидные из злокозненных существ, наиболее… выразительные.

– Серийные убийцы?

– Например. Эти твари действуют вполне независимо друг от друга, их нельзя направлять. Хотя Луазо и Прадье направляли. Луазо до своей встречи с Хароном не был палачом, он был извращенцем, конечно, но к действиям не перешел. Именно Харон помог ему перейти на другую ступень, как сделал это с Прадье. Харон и Кальдерон были рангом повыше…

– Значит, во втором круге, – предположила Люси.

– Да. Я думаю, что второй круг – это пространство более умных существ, способных организовать преступление большого масштаба. Вредить обществу, пользуясь его слабостями. Нападать не на отдельных людей, но находить слабые места системы, чтобы разрушить ее основы. Быть может, ответственные за ужасы, которые произошли в России несколько месяцев назад, входили в этот круг, а значит тем или иным образом были связаны с Кальдероном.

Молодая женщина в пижаме подошла стрельнуть у них сигаретку. Николя отдал ей остаток пачки. Она поблагодарила и отошла покурить в сторонку.

– Вряд ли я оказал ей услугу, – бросил он с досадой.

Люси поразмыслила над тем, что он им рассказал.

– Допустим, что это правда. В таком случае мы добрались только до второго уровня. Выходит… есть что-то еще?

Он кивнул:

– Я не перестаю думать о том, что происходило в Албании, Испании, Аргентине. И даже в России. Об этих чудовищных механизмах, которые возникают в бурные периоды истории разных стран, однако продолжают существовать и по их окончании – разными способами, но всегда не менее ужасными. Похищение младенцев, торговля человеческими органами… А потом ответственные за это бесследно исчезают, чтобы продолжать свою гнусную деятельность в другом месте. И всякий раз за всем этим кто-то стоит. Те, кто думает, те, кто имеет власть, наблюдатели, способные свести таких людей, как два аргентинских хирурга. Харон-Бельграно убил Кальдерона, прежде чем покончить с собой, чтобы не дать ни ему, ни себе заговорить. Чтобы не оставлять следов. И значит, да, вероятно, за всем этим есть что-то большее. Что-то, что блуждает в глубинах, в безднах. И у меня впечатление, что Харон это знал. Что он действовал лишь по чьему-то наущению, по воле более сильного существа.

Николя глубоко вздохнул.

– Он тебе сказал еще что-нибудь? – спросил Шарко. – Упомянул какие-нибудь подробности, которые помогли бы нам видеть яснее?

Николя вспомнил о последних словах Харона и вздрогнул:

– Он говорил о существовании какого-то Черного Чертога, которого не смог достичь. Еще о Великом Плане. И сказал, что, когда Человек в черном приступит к его осуществлению, никто не сможет ему помешать…

– Человек в черном… – повторил Шарко. – Мне о нем говорил Фулон. Потом аргентинский журналист Гомес. По словам Фулона, этот тип – из первого круга. Он что-то вроде… великого организатора.

Николя подумал вслух:

– Сегодня торговля человеческими органами, но чем это обернется завтра? Если этот Человек в черном и в самом деле существует, то что он нам готовит? Мы, сыщики, вроде белок, бегущих в колесе. Время от времени останавливаемся, находим крохотное зернышко, проглатываем и бежим себе дальше. Но в итоге не продвигаемся вперед ни на сантиметр, а зернышек перед нами, похоже, меньше не становится.

Он встал со скамьи и надел солнцезащитные очки, что омрачило пейзаж.

Шарко кивнул на цветы, которые держала Люси, и сказал, вставая:

– Зато на развороченных полях сражений вырастают самые красивые цветы. Надо хранить надежду в нашем мире.

– И это говоришь ты?

– Да, я. Но мне понадобилось больше двадцати пяти лет службы в уголовке, чтобы наконец принять это. Нами движет надежда. Без нее мы ничто.

Они направились к больнице. Когда сыщики скрылись в вестибюле, по адресу: набережная Орфевр, дом 36, на имя Николя Белланже прибыло письмо без указания отправителя.

Служащий положил послание ему на стол, закрыл за собой дверь и исчез.

Примечания

1

Здесь и далее имеется в виду дом № 36 по набережной Орфевр, где располагается штаб-квартира и отделы Регионального управления судебной полиции при префектуре полиции Парижа. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Праздник Успения Богородицы; во Франции является вторым по значимости национальным праздником после Рождества и выходным днем.

3

См. «Атомка».

4

L’oiseau (фр.) – птица; macareux (фр.) – ту́пик, небольшая морская птица.

5

В России обычно принято называть группу крови по номерам: первая, вторая, третья и четвертая. В международной практике обозначение группы крови идет по системе АВ0: 0 – первая группа, А – вторая группа, В – третья группа, АВ – четвертая группа.

6

Игла – самая известная из живописных скал возле городка Этрета на берегу Ла-Манша, упоминается в романе Мориса Леблана про грабителя-джентльмена Арсена Люпена «Полая игла». Согласно его сюжету, внутри ее якобы хранились королевские сокровища. Благодаря популярности романа у туристов эту скалу порой тоже называют Полой иглой.

7

Андреас Везалий (1514–1564) – выдающийся нидерландский анатом эпохи Возрождения. Латинское название его главного труда: «De corpore humani fabrica».

8

Неологизм, составленный из двух слов: латинского memorabilia – «память», зд. «сувенир», и английского murder – «убийство». Обозначает предметы, связанные, как правило, с серийными убийцами, которые продаются на соответствующих сайтах в Интернете.

9

Намек на синюю униформу жандармерии.

10

Мсье Сто тысяч вольт – прозвище французского певца Жильбера Беко (1927–2001).

11

Книги, напечатанные рельефно-точечным шрифтом для слепых, который разработал Луи Брайль.

12

«Матери и бабушки с Майской площади», или «Сумасшедшие», как их называла хунта, – «Asociación Madres de la Plaza de Mayo» и «Asociación Abuelas de la Plaza de Mayo».

13

Национальная ассоциация жертв незаконного усыновления/удочерения.

14

Персонажи компьютерной игры.

15

Во французском языке и то и другое пишется и звучит одинаково: Charon.

16

Зд. «Смерть шпане»; los gamines, los gamincitos (исп.) – прозвище беспризорников, уличных хулиганов и малолетних преступников.

17

Любителям катакомб, подземелий.

18

Бондаж – искусство связывания с эротико-эстетической целью.

19

EULEX (от лат. Europa и Lex – закон) – специальная миссия Евросоюза из гражданских лиц и представителей правоохранительных органов, предназначенная для отправки в Косово в рамках плана Ахтисаари. (Примеч. ред.)

20

Cookies (англ.) – досл. «печенье» – небольшой фрагмент данных, отправленный веб-сервером и хранимый в компьютере пользователя.

21

Client (англ.) – автоматизированная передача сообщений.

Назад 1 ... 93 94 95 96 97 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*