KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Дэвид Моррелл - Смертный приговор

Дэвид Моррелл - Смертный приговор

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Моррелл, "Смертный приговор" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Боюсь, у нас нет горячей воды для ванны, – сказал Декер.

Бет устало кивнула.

– Я помню, что нагреватель погиб во время нападения в пятницу ночью.

– Я сейчас перевяжу тебя заново. И уверен, что тебе не повредит таблетка обезболивающего.

Бет снова кивнула; ее силы были на исходе.

– Ты справишься здесь одна?

– Что? – Бет выпрямилась на стуле, словно огорошенная его вопросом. – А куда ты собрался?

– Я хочу избавиться от этого барахла, которое свалено в автомобиле. И чем скорее, тем лучше.

– Я поеду с тобой.

– Нет. Отдыхай.

– Но когда ты вернешься?

– Вряд ли управлюсь до рассвета.

– Я не останусь здесь без тебя.

– Но...

– Тут совершенно не о чем спорить, – сказала Бет. – Я еду с тобой.

25

Небо на востоке уже начало светлеть, когда Декер закончил складывать камуфляжные костюмы и перчатки в кучу. Они находились в пустыне, в добрых двадцати милях к западу от Санта-Фе. Он посмотрел на Бет. Одетая в свитер, она стояла, скрестив руки на груди, прислонившись к передней пассажирской двери «Чероки», и наблюдала за его действиями. Декер вернулся к машине, взял фляги, наполненные взрывчатой смесью селитры и мазута, и вытряхнул их содержимое на одежду. Резкий запах раздражал ноздри. Он бросил в кучу стрелу, которой Эсперанса убил террориста в лесу, сверху пристроил мелкашку, помповое ружье и оба дробовика, оставив только «ремингтон», потому что это ружье не использовалось во время боя. Огонь, конечно, не сможет уничтожить номера на оружии, но приведет его в полную негодность. Если кто-нибудь случайно найдет одно из ружей в тех укромных местах, куда Декер рассчитывал их упрятать, то с презреньем отвернется от этого металлолома. Острым концом молотка Декер пробил большие дыры во флягах, чтобы в них не осталось паров, которые могли бы взорваться. Поскольку мазут горит медленно, он полил кучу бензином. Потом чиркнул спичкой, поджег всю коробку и бросил спички на кучу. Со свистом вспыхнул бензин, от него занялся мазут, и огонь сразу же охватил одежду и оружие. К светлеющему небу поднялся столб огня и дыма.

Декер подошел к Бет, обнял ее за талию и молча смотрел на пламя.

– В греческой мифологии была одна история. О птице, восстающей из пепла. Как ее звали? – спросила Бет. – Феникс?

– Это о возрождении, – сказал Декер.

– А ведь имя Рената переводится на английский именно так, правда? Возрождение?

– Эта мысль приходила мне в голову.

– Но оно возможно на самом деле? – спросила Бет. – Возрождение?

– Только в том случае, если мы этого хотим.

Позади них солнце выглянуло из-за хребта Сангре-де-Кристо.

– Как ты это выдерживаешь? – спросила Бет, немного погодя. – Этой ночью... То, что нам пришлось сделать.

– Я тебе уже попытался объяснить это вчера вечером. Меня учили, что для того, чтобы выжить, нужно отрешиться от любых эмоций, которые не приносят практической выгоды.

– Я так не могу. – Бет задрожала. – Когда я убила моего мужа... его нельзя было не убить... Я после этого блевала три дня почти без перерыва.

– Ты сделала то, чтоб было необходимо. Мы тоже сделали то, чего нельзя было не сделать. Как бы плохо мне сейчас ни было, я не могу отбросить тот факт, что мы с тобой здесь, что я обнимаю тебя...

– Что мы оба живы, – добавила Бет.

– Да.

– Ты не задумывался о том, где я научилась обращаться с оружием?

– Ты не должна рассказывать мне о твоем прошлом, – отозвался Декер.

– Но я хочу. И должна. Это Джой заставил меня учиться этому, – сказала Бет. – У него весь дом был набит оружием, а в подвале был тир. Он очень часто заставлял меня спускаться туда и смотреть, как он стреляет.

Огонь и дым поднялись выше.

– Джой знал, что я ненавижу стрельбу. Хотя я надевала специальные наушники, но все равно вздрагивала от каждого выстрела. А его это забавляло. Он смеялся. Потом он решил, что еще забавнее будет заставить меня стрелять. Из самых мощных пистолетов. «Магнумы» .357, .45, и вплоть до .44. Иногда мне кажется, что он учил меня стрелять, потому что ему нравились острые ощущения, и что он нарочно издевался надо мной, провоцируя на то, чтобы я попыталась обратить какой-нибудь из его бесчисленных пистолетов против него. О, тогда бы он отвел душу, он заставил бы меня пройти через ад, испытать невообразимые страдания – если бы я на это осмелилась. А потом заставил меня учиться стрелять из охотничьих ружей. Это громче. И отдача сильнее и больнее. Из одного такого ружья я его и убила, – закончила Бет. – Из дробовика.

– Тс-с-с.

– Из двустволки. Почти точно такой же, из которой я стреляла этой ночью.

– Тс-с-с. – Декер поцеловал слезу, сбегавшую по ее щеке. – Прошлого больше не существует.

– Это означает, что твоего прошлого тоже не существует?

– О чем это ты?

– Скажи, ты утратил ту открытость, которую здесь нашел? Ты действительно вернулся в прежнее состояние? Снова замкнулся в себе и будешь жить отстраненно от всего на свете?

– Только не от тебя, – сказал Декер. – Не от этого. – Он указал на поднимавшееся над горами солнце, на уже начавшие желтеть осины в долине горнолыжников, на зеленую стену пиний в предгорьях и заросли чамизы – пятна цвета горчицы на красно-оранжевом фоне в хрустально-прозрачном воздухе высокогорной пустыни. – Но есть и такие веши в моей жизни, от которых я действительно отстранился, о которых я не хочу, чтобы ты знала, которые я не хочу держать в памяти.

– Поверь, я чувствую то же самое.

– Я никогда не буду спрашивать тебя об этих вещах, – сказал Декер, – и ты совершенно не должна говорить мне о них, если только не захочешь сама. Я могу лишь представить себе тот страх и растерянность, которые ты, по-видимому, испытывала, когда приехала в Санта-Фе, пытаясь скрыться от мафии, и отлично понимаю, что ты почувствовала, узнав, что у меня есть навыки, чтобы помочь тебе. Ты видела во мне спасителя и вцепилась в меня. Можно ли считать, что ты использовала меня? Если да, то я счастлив, что ты так поступила, потому что иначе я никогда не встретился бы с тобой. Даже если бы я знал, что ты меня использовала, я хотел бы, чтобы так оно и было.

Декер подошел к открытой задней двери автомобиля и вынул сумку, в которой лежал миллион долларов.

– Некоторое время после того, как я спас тебя, я думал, что ты осталась со мной из-за этого.

Декер отнес сумку к костру.

Бет глядела на него изумленными глазами.

– Что ты хочешь делать?

– Я же сказал тебе, что у меня есть для них хорошее применение. Я собираюсь уничтожить прошлое.

– Ты хочешь сжечь деньги?

– Эсперанса был прав. Если мы станем тратить эти деньги, мы почувствуем себя запачканными.

Декер держал сумку над огнем.

– Миллион долларов?– спросила Бет.

– Кровавые деньги. Ты действительно расстроишься, если их сожгу?

– Ты меня испытываешь?

Дно сумки начало тлеть.

– Я хочу расстаться с прошлым, – пояснил Декер.

Бет никак не могла решиться. По краям дна сумки побежали язычки огня.

– Последний шанс, – сказал Декер.

– Бросай, – откликнулась Бет.

– Ты уверена?

– Бросай их в огонь! – Бет, прихрамывая, направилась к нему. – Пусть для нас прошлое закончится прямо сейчас.

Она поцеловала его. Когда Декер швырнул сумку в огонь, ни он, ни она не проводили миллион даже коротким взглядом. Их поцелуй длился и длился. У Декера перехватило дыхание...

Примечания

1

БСС – Бюро стратегических служб, орган внешней разведки правительства США во время Второй мировой войны. В 1947 на базе БСС было создано ЦРУ.

2

Китс, Джон (Keats, John) (1795 – 1821), самый молодой из крупнейших английских поэтов эпохи романтизма.

3

В США, Великобритании и других странах, где принята английская система мер, калибр нарезного огнестрельного оружия обозначается в долях дюйма, причем написание имеет своеобразный вид – десятичная дробь записывается как целое число с точкой впереди.

4

Феттучини – итальянское блюдо из макарон (пасты).

5

Лига Плюща – общее название для нескольких старейших и самых престижных университетов США.

6

Фурии (гневные, яростные) – у древних римлян богини-мстительницы.

7

«Додж Интрепид» можно перевести с английского как «отважная проделка».

8

«Маргарита» – здесь: коктейль из текилы, лимонного или лаймового сока и апельсинового ликера.

9

Фахитас – латиноамериканское блюдо, жареные на гриле кусочки маринованной говядины или курятины. Сальса – род острого соуса из томатов, лука и жгучего перца.

10

911 – в США диспетчерский телефон службы оказания экстренной помощи, по которому можно вызвать полицию, «Скорую помощь», пожарных и т.п.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*