KnigaRead.com/

Джеймс Роллинс - Бездна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джеймс Роллинс, "Бездна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Мы сражаемся в этой войне одной рукой, сэр, в то время как другая — связана. Наши каналы снабжения, мягко говоря, оставляют желать лучшего. Гонолулу после удара цунами до сих пор находится под трехметровым слоем воды, его военно-воздушные базы…

— Все это я уже слышал от начштаба военно-воздушных сил, — с кислой миной проговорил Нейф. — Мне нужны ответы, варианты, предложения…

Поднялся председатель комитета, генерал Хикман.

— Есть один вариант, который мы еще не рассматривали, — сказал он.

— И что же это за вариант?

— Как правильно подметил мой коллега, мы пока воюем одной рукой, но это можно изменить.

Нейф выпрямился в кресле. Это было именно то, что он хотел слышать: конкретные предложения, а не жалобы на многочисленные трудности.

— Что вы предлагаете?

— Ограниченный ответный ядерный удар.

По ситуационной комнате пробежал встревоженный шепот. Нейф сжал руками колени. Сегодня днем он уже обсуждал такую возможность с Николасом Разиковым. Попытавшись совладать с охватившим его волнением, он спросил:

— У вас есть соответствующий план? Генерал кивнул.

— Решительный прорыв блокады. Полномасштабный ответ на агрессию. Уничтожение исключительно военных целей.

Глаза Нейфа сузились.

— Продолжайте! — приказал он.

— С подводных лодок класса «Огайо» ракетами «Трайдент-2» мы наносим удары по трем важнейшим зонам. — На светящейся карте генерал указал предполагаемые цели. — Это позволит прорвать блокаду. Китайцы будут вынуждены отступить. Но главное, они поймут, насколько решительно мы настроены в том, что касается защиты наших интересов в данном регионе. Нейф бросил быстрый взгляд на Николаса Разикова. Директор ЦРУ предлагал ему аналогичный сценарий. Видимо, его влияние и умение манипулировать людьми помогли ему сделать своими союзниками и представителей военной верхушки. Нейф придал своему лицу выражение глубокой задумчивости, изображая патриция, озабоченного судьбой отечества.

— Ядерный ответ… — Он покачал головой. — Сегодняшний день, когда китайцы вынудили нас пойти на такой шаг, станет черным днем календаря!

— Совершенно верно, сэр, — согласился генерал, склонив голову.

Нейф вздохнул и развел руками, словно капитулируя перед лицом суровой необходимости.

— Но я, увы, не вижу иного пути… Немедленно приступайте к выполнению. — Выдержав приличествующую случаю паузу, он поднялся из кресла. — И да простит нас Господь!

Завершив таким образом ночное совещание, Нейф повернулся и вышел из комнаты, сопровождаемый агентами Секретной службы. Через несколько секунд его догнал Николас Разиков. Наградив его легкой улыбкой, Нейф негромко проговорил:

— Отлично сработано, Ник! Браво!


11 часов 15 минут

Спасательное судно «Фатом», Океания


Лиза нашла Джека на носу судна. Он стоял, опершись на поручень, и смотрел в океан. Пепельно-серое небо было затянуто пеленой плаксивых облаков, сквозь которую не могло пробиться даже полуденное солнце. Джек был в своих обычных красных плавках и расстегнутой рубашке. Рядом, прижавшись к ноге хозяина, сидел Элвис. Одной рукой Джек легонько поглаживал шерсть на макушке пса. Лиза не смогла не улыбнуться при виде этой идиллической сценки, которой можно было бы иллюстрировать детские рассказы о преданности и дружбе.

— Джек? — окликнула его Лиза.

Джек резко повернулся, поморщился от боли и прикоснулся к эластичной повязке на груди.

— Что?

Лиза подошла, встала рядом с ним и тоже оперлась на поручень. Момент блаженного одиночества закончился. Элвис тоже понял это, отошел от Джека и улегся поодаль.

Некоторое время Лиза молча смотрела на воду, а затем спросила:

— Скажи, Джек, почему мы все это делаем?

— Ты о чем?

Лиза повернулась к Джеку и оперлась о поручень бедром.

— Кристалл — у нас. Миюки говорит, что она вот-вот сумеет расшифровать надписи. Почему бы нам не залечь на дно, покуда мы не найдем все необходимые ответы, а потом отослать всю историю в «Нью-Йорк тайме»?

Джек ухватился за поручень обеими руками и крепко сжал его.

— Если мы поступим так, как ты предлагаешь, Дженнифер умрет раньше, чем в киосках появится первый номер газеты.

Лиза молчала и испытующе смотрела на Джека, выжидая, заметит ли он собственную оговорку. Он не заметил и продолжал смотреть на океан. Тогда Лиза переспросила:

— Дженнифер?

— Что?

— Ты сказал, что Дженнифер умрет.

Джек наконец посмотрел в ее сторону. Его лицо превратилось в маску боли и стыда.

— Ты меня поняла, — пробормотал он, махнув рукой, словно это ничего не значило.

Лиза взяла его руку.

— Она — не Дженнифер. — Знаю! — огрызнулся Джек.

Он хотел отвернуться, но Лиза удержала его.

— Поговори со мной, Джек!

Джек вздохнул, но его плечи оставались напряжены.

— Карен грозит опасность, и виноват в этом я. Я… убежал и оставил ее одну с этим сумасшедшим.

— Ты объяснил почему. Карен была права. Если бы ты остался, убили бы вас обоих. А если Карен и впрямь такая сильная, как ты говоришь, то она будет жить.

— Лишь до тех пор, пока она нужна этим подонкам. — Джек отвел глаза в сторону. — Я должен попытаться спасти ее. Я не могу все время убегать.

Лиза легонько дотронулась до его плеча.

— Джек, все то время, которое я тебя знаю, ты только и делаешь, что убегаешь. От Дженнифер, от гибели шаттла, от собственного прошлого. Что же мешает тебе поступить точно так же сейчас? Что эта женщина значит для тебя?

— Я… Я не знаю. — Голова Джека поникла, а его невидящий взгляд устремился на воду за бортом. Через некоторое время он снова посмотрел на Лизу. — Но я обязательно узнаю это.

Лиза обняла его за талию.

— Это — все, что я хотела от тебя услышать.

Она положила голову ему на плечо. Ей было очень, очень грустно. В кои-то веки Джек приоткрыл свою душу для женщины, и… ею оказалась не она!

Джек обнял Лизу за плечи, притянул к себе и, словно почувствовав ее печаль, тихо проговорил:

— Мне очень жаль…

— А мне — нет. Честное слово. Но, Джек, — улыбнулась Лиза, — подходящее же ты выбрал время, чтобы влюбиться!

Он улыбнулся в ответ и поцеловал ее в лоб. Они так и стояли, обнявшись, до тех пор, пока их не позвал Мваху.

— Что, — откликнулся Джек, высвобождаясь из рук Лизы, — она перевела?

Мваху закивал головой.

— Идем!

Джек пошел за смуглокожим островитянином, а Лиза двинулась следом за ним.

Миюки со своим компьютером расположилась за длинным столом Роберта. Повсюду были разбросаны компьютерные распечатки, исписанные листы бумаги и грязные кофейные чашки. Когда японка подняла голову, оторвавшись от очередной записи, на лице ее была написана тревога.

— Ну что, — спросил Джек, — у тебя получилось?

Она кивнула и разгладила лежавшую перед ней бумагу.

— Точнее было бы сказать, у Габриеля получилось, — ответила она. — Но решающую роль сыграла помощь Мваху. Его умение сопоставлять символы с определенным контекстом помогло Габриелю составить полный словарь языка. Он перевел все: и книгу из склепа, и надпись на колонне, и даже текст, обнаруженный нами в пирамиде Чатана.

— Потрясающе! И о чем там говорится?

— Надписи на колонне — это главным образом молитвы, обращенные к богам просьбы о хорошем урожае, изобилии и прочих подобных вещах. — Миюки взяла один из листков и стала читать: — «Пусть взойдет солнце над пустыми полями и сделает их изобильными… Пусть чрева жен наших отяжелеют от потомства нашего — столь же обильного, сколь море — рыбой…»

— Пока не очень интересно, — хмыкнул Джек.

— Дальше — интереснее. Две другие записи описывают одно и то же древнее событие — некий катаклизм.

Джек взял со стола платиновую книгу.

— Карен предполагала нечто в этом роде. Она говорила о затерянном континенте, ушедшем под воду в результате какой-то катастрофы.

— И была права!

Джек повертел в руках книгу.

— О чем здесь говорится? Миюки помрачнела.

— Похоже, это дневник Хорон-ко.

— Нашего древнего учителя, — вставил Мваху. Миюки кивнула.

— Он описывает, как его народ, племя мореходов, когда-то — десять или двенадцать лет назад — рыбачил и путешествовал по всему Тихому океану. Хотя они, несомненно, являлись кочевым народом, у них все же была своя родина — огромный континент посередине океана. Они жили в маленьких прибрежных селах и городах. Однажды охотник, ходивший на промысел в глубь континента, вернувшись домой, принес «кусочек магии солнца» — волшебный камень, который горел и переливался. Хорон-ко подробно рассказывает о том, как этот дар богов научил его народ заставлять камни летать по воздуху.

— Кристалл! — воскликнул Джек.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*