Нельсон Демилль - Тайны острова Плам
– Постараюсь этого избежать. Но он точно хочет зайти на подветренную сторону – в том случае, если намерен бросить якорь и добраться до берега на своем вельботе.
– Мы собираемся высаживаться на острове? – спросила Бет.
– Надеюсь.
– И каким образом?
– Попытаюсь выскочить на берег.
Она снова взглянула на карту и предупредила:
– У этого берега множество скал и отмелей.
– Выбери место без скал и отмелей.
– Попытаюсь.
Еще минут с десять мы шли на восток. Я посмотрел на указатель горючего, он показывал ноль. Понял, что на берег надо выскакивать немедленно, иначе мы окажемся во власти стихии. Нас либо унесет в море, либо выбросит на скалы. Но перед броском на берег хотелось хоть на мгновение увидеть судно Тобина.
– Джон, топливо на исходе. Действуй.
– Минутку.
– У нас нет ни минуты. До берега около сотни ярдов. Поворачивай немедленно.
– Взгляни, не видишь ли "Крис-Крафт"?
Бинокль все еще висел у нее на шее. Она посмотрела в него.
– Не вижу никакого судна. Поворачивай прямо на берег.
– Еще минуту.
– Нет. Сейчас же. Мы все делали, как ты хотел. Теперь слушай меня.
– Хорошо...
Но перед тем моментом, когда я хотел повернуть к берегу, ветер неожиданно стих, и я увидел перед нами огромную стену поднимающихся облаков. Что еще более поразительно, над головой открылось ночное небо, окруженное стенами вихрящихся облаков, казалось, мы смотрели на небо со дна колодца. Затем я увидел звезды, которые, думал, не увижу больше никогда.
– Над нами проходит самый центр циклона, – воскликнула Бет.
Ветер значительно спал, но волны не унимались. В эту своеобразную дыру проник звездный свет и озарил берег и море.
– Давай, Джон. Другого шанса у нас не будет.
Она была права. Я мог теперь видеть движение волн и правильно маневрировать. Можно было разглядеть торчащие из-под воды скалы, волны, разбивающиеся о дно, что указывало на отмели и песчаные валы.
– Давай, Джон!
– Еще минуту. Мне надо увидеть, где высадился этот ублюдок Я не хочу потерять его след на острове.
– Джон, у тебя не осталось горючего!
– Полно горючего. Высматривай "Крис-Крафт".
Кажется, Бет поддалась моему идиотизму и стала осматривать горизонт в бинокль. Казалось, минуло полчаса, хотя на самом деле прошла минута или две, и она выкрикнула:
– Там!
Она передала мне бинокль. Я взглянул в дождевую завесу. На фоне темного горизонта различался контур, который мог быть мостиком "Крис-Крафта", а мог быть и грудой скал.
Подойдя ближе, я убедился, что это "Крис-Крафт". Судно было почти неподвижно. Это говорило о том, что Тобин бросил как минимум два якоря – носовой и кормовой. Я отдал бинокль Бет.
– Все. Мы прыгаем и двигаемся к берегу. Держись. Следи за скалами и будь осторожна.
Она присела на свое кресло, наклонилась вперед, вцепилась в раму разбитого лобового стекла. По выражению ее лица заметил, что рана причиняет ей боль.
Я развернул "Формулу" вправо на 90 градусов, нацелив нос судна на берег. Волны стали заливать нос, и я прибавил газу. Мне нужно было горючего всего на одну минуту.
Берег становился все ближе и различимее. Огромные волны со страшным шумом разбивались о песчаные отмели.
– Прямо впереди нас песчаный вал! – закричала Бет.
Я понимал, что его не обойти, и дал полный газ. Мы проскочили.
Берег был менее чем в пятидесяти ярдах, и я подумал, что у нас появился шанс. Но "Формула" ударилась обо что-то гораздо более твердое, чем песок. Ни с чем нельзя было спутать звука крошащегося фибергласа. Судно взмыло над водой и грохнулось вниз.
Я взглянул на Бет, она смогла удержаться.
Судно стало почти неуправляемым. И я мог представить, как вода хлынула в разбитый корпус. Моторы продолжали работать на полную мощность. Волны подталкивали нас в сторону берега, но между их ударами отдача засасывала назад. Если мы и двигались вперед, то очень медленно. Судно наполнялось водой, она уже плескалась у нижней ступеньки трапа.
– Мы не двигаемся! Давай попробуем вплавь! – выкрикнула Бет.
– Нет! Оставайся на борту! Ждем удачной волны!
И мы ждали, глядя, как приближается берег. Он уже был на расстоянии около шести водяных валов. Я оглянулся и увидел, как сзади нас возникает огромная волна. Перевел рычаги скорости полузатопленной "Формулы" в нейтральное положение. Судно немного дернулось назад и было подхвачено потоком у самого гребня вала.
– Ложись и держись! – закричал я.
Бет бросилась вниз и обхватила основание кресла.
Волна подняла нас, как доску для серфинга, и понесла на своем гребне с такой силой, что "Формула" весом в восемь тысяч фунтов и тысячами фунтов зачерпнутой воды напомнила соломенное ведерко в реке, вышедшей из берегов. Я предполагал достичь берега как на амфибии, но это оказался прыжок с воздуха.
На обглоданный волнами берег мы приземлились носом вперед. "Формула" завалилась на бок. И до того как обрушилась очередная волна, мы успели выпрыгнуть. Я нашел выступавший на поверхность камень. Одной рукой зацепился за него, другой поймал руку Бет. Волны набегали и отступали. Мы вскочили и как бешеные помчались в сторону суши. Бет прижимала руку к раненому боку.
Добежали до размытого обрыва и стали карабкаться вверх. На нас сыпались большие куски мокрого песка, глины, земли.
– Добро пожаловать на Плам! – произнесла Бет.
– Спасибо.
Кое-как мы вскарабкались на обрыв и рухнули на землю, на целую минуту припав к траве. Затем я сел и оглянулся на берег. "Формула" валялась днищем вверх. Ее белый корпус был расколот. Отступающая волна перевернула катер и оттащила в море. На минуту судно заняло нормальное положение, затем оно опять перевернулось, и другая волна швырнула "Формулу" к берегу.
– Не хотел бы находиться на ней, – сказал я Бет.
– Я тоже. И не хотела бы быть на этом острове.
– Прямо с пожара на горячую сковородку.
– Не мог бы помолчать? Хотя бы пять минут.
По правде говоря, после стольких часов воя ветра, дождя и рева моторов мне была по душе относительная тишина. Я мог расслышать биение своего сердца, стук крови в ушах и хрипы в легких. А еще в голове стучала мысль: "Опасайся коротышек с длинными ружьями".
Глава 35
Мы сидели на траве, пытаясь отдышаться и собраться с мыслями. Я промок, устал, замерз, чувствовал себя каким-то пришибленным, да еще заныло простреленное легкое. Обнаружил, что остался без обуви, обратил внимание на ноги Бет – она тоже была босой. Но существовали и маленькие радости. Мы живы, и мой револьвер оставался в наплечной кобуре. Проверил оружие, убедился, что последний патрон был на месте. Бет ощупала карманы и сообщила:
– Пистолет при мне.
На нас оставались дождевики и спасательные жилеты. Бинокль Бет потеряла.
Все еще шел дождь, но он уже не был проливным. И если ты промок до костей, на такой дождь уже не обращаешь внимания. Но не стоило долго рассиживаться, можно было замерзнуть.
– Как твой порез на лбу? – спросил я Бет.
– Нормально. Немного промыла его соленой водой.
– А как пулевое ранение?
– Лучше быть не может, Джон.
– А все остальные порезы и царапины?
– Все они чувствуют себя как нельзя лучше. А как ты?
– Отлично.
Я подал ей руку и помог подняться на ноги.
– Думаю, нам нужно разыскать главную лабораторию, – сказала она.
Я промолчал.
– Мы выйдем на ее огни. Охрана Плама поможет нам. По телефону или по радио свяжусь со своим офисом.
– Надо было столько испытать, чтобы в конце концов обратиться за помощью к Полу Стивенсу.
– Джон, мы не в лучшей форме, и у нас всего пять патронов на двоих, мы разуты. Время звать на помощь полицию.
– Если хочешь, иди к главному зданию. А я хочу найти Тобина.
Я повернулся и пошагал вдоль обрыва на восток, туда, где в полумиле от нас видел судно Тобина, стоявшее на якоре.
Она не окликнула, но уже через минуту шла рядом. Двигались молча. Спасательные жилеты все еще были на нас. Во-первых, они как-то согревали, а во-вторых, кто знает, не очутишься ли снова в воде.
Справа к размытому обрыву подступали деревья и густой кустарник. Мы осторожно ступали босыми ногами, и ощущения были далеко не из приятных.
Ветер прекратился, и вокруг царила тишина. Было даже слышно чириканье птиц.
– У тебя есть план? – спросила Бет каким-то приглушенным голосом.
– Конечно.
– И что за план, Джон?
– Оставаться незамеченными.
– Дельно.
Сквозь серые облака пробивался лунный свет, и было видно вперед футов на десять. Но идти по краю размытого обрыва было небезопасно, поэтому мы забрали немного в сторону от него и вышли на гравийную дорогу. По ней охрана Пола Стивенса добиралась до восточной оконечности острова. Узкая дорога оказалась заваленной упавшими деревьями и сучьями, поэтому патрульная машина не могла застать нас врасплох.
Передохнули на поваленном стволе. Было видно, как идет парок от нашего дыхания. Я снял спасательный жилет и дождевик, затем кобуру и рубашку. Разорвал рубашку пополам и обмотал кусками ткани ступни Бет.