Нельсон Демилль - Тайны острова Плам
– Думаешь, сокровища капитана Кидда найдутся?
– Нет. Полагаю, параноик Пол Стивенс так их запрятал, что они пролежат там еще три сотни лет.
– Ты, наверное, прав.
– А может быть, и не прав. Может быть, эти чертовы сокровища должны навсегда остаться там, где и лежат.
– Ты суеверен?
– Никогда не был. Но может быть, стал.
– В этом здании есть плавательный бассейн. Ты пользуешься им? – спросила она.
– Иногда.
– На следующей неделе я захвачу купальный костюм. О'кей?
– О'кей... Бет?
– Захватить?
– Знаешь... может быть, это поставит нас в неловкое положение?
– Нет. Но я все же рассчитываю на пятерку по твоему предмету.
Я улыбнулся.
– Пойду на все, чтобы получить пятерку.
– Я неподкупен.
– Хочешь пари?
Несколько студентов посматривали на нас, улыбались и перешептывались.
Я вошел в аудиторию, Бет – за мной следом.
Я обратился к студентам:
– Перед вами еще один детектив по расследованию убийств. Детектив Бет Пенроуз из полицейского департамента графства Суффолк. Имя детектива Пенроуз может быть вам знакомо по все еще продолжающемуся расследованию убийств в Норт-Форке на Лонг-Айленде. По этому делу я работал вместе с ней. И мы переняли друг у друга кое-какие особые методы и технику расследования. Кроме того, она спасла мне жизнь. Чтобы не остаться в долгу, я приглашаю ее после занятий на выпивку.
Аудитория ответила аплодисментами.
Примечания
1
Название острова Plum переводится как "Слива". – Прим. ред.
2
Каперство – нападение вооруженных частных торговых судов воюющего государства с его разрешения на неприятельские торговые суда. – Прим. ред.
3
Вещества со специфическим запахом, привлекающие насекомых. – Прим. ред.
4
Имеется в виду пр-ние Г. Уэллса "Остров доктора Моро". – Прим. ред.
5
Де Кунинг Биллем и Поллок Джонсон – ведущие представители абстрактного экспрессионизма. – Прим. ред.