Эрин Харт - Земля призраков
АВТОР ВЫРАЖАЕТ БЛАГОДАРНОСТЬ
Я благодарна многим людям, которые внесли свой вклад в создание этой книги: моему другу Духасу Спрулу за давнее приглашение посетить его семью в Донегале и за его существенную и продолжающуюся помощь по проблемам ирландского языка и литературы; Элиш Спрул, которая первой зажгла мое воображение рассказом о безымянной обезглавленной рыжеволосой девушке; доктору Барри Рафтери с кафедры археологии Дублинского университета, который щедро поделился собственными из первых рук сведениями о реальной cailin rua, и который, вдобавок к неоценимым советам и сведениям по археологии, представил меня многим своим коллегам; доктору Мари Делейни из медицинской школы Тринити-колледжа, которая поделилась сведениями о работе с раритетными болотными останками; офицерам полиции — Патрику Дж. Клири и ныне покойному Винсенту Тоубину из отдела сортировки в Корк-Сити, и детективам Френку Меньену из Трали, графство Керри, и Майклу Райану из Лугрея, графство Голвей, за существенную поддержку и помощь в изучении полицейских операций; доктору Райналу ОʼФлонну из Отдела ирландских древностей Национального музея Ирландии, за помощь по музейной информации и процедурам; Ролли Риду, смотрителю Отдела консервации в Национальном музее Ирландии, разрешившему мне посетить лабораторию в Коллинс Барракс; археологу Малаки Конвейю, который провел для меня большую экскурсию в своим раскопкам средневековой церкви; Терри Мелтону из «Митотайпинг Текнолоджиз», за информацию по исследованию ДНК, Энджелу Бурк, Энн Кенн, Томаса ОʼГреди, Питера Костелло и Донну Уонг за столь необходимую помощь с литературой и историческими источниками. Я также благодарю Мэри и Шона ОʼДрисколлов, Джеймса Келли, Джона и Мэри Келли, Сузан Мак-Киоун, Ниава Парсонса, Долорес Кин и многих других удивительных фольклорных музыкантов и певцов, которые «озвучили» эту книгу. Помощь этих людей, несомненно, предотвратила многие фактические ошибки, а те, что остались, — всецело на моей ответственности.
Я также отдаю дань благодарности Сузан Бермейстер-Браун и Линде Дейвис из «Глиммера Трейна», опубликовавшим мой первый рассказ и тем самым подвигшим меня на создание этой книги, Викки Бенсон из «Джером Фаундейшн» и Дейтону Хадсону из «Дженерал Миллз» и «Джером Фаундейшн» за их щедрую поддержку исследований для этой книги, Полетт Бейтс Олден, за ее добрую и вдумчивую критику, Сусан Керк из «Скрибнера», за искусное и глубокомысленное редактирование, и моему агенту Салли Уоффорд-Джиранд за силу веры и колоссальное терпение. Благодарю друзей и коллег, которые ободряли меня, особенно Сусан Хамре, Линду Мак-Донелл, Черил Остром, Клаудию Поузер, Лиз Вейр, Эйлин Мак-Айзак, Бонни Скулер, Пэт Мак-Морроу, Джейн Фэллэндер и Джо Коффмана. Наконец, за неослабевающую поддержку и поощрение я в огромнейшем долгу перед моей замечательной семьей (особенно перед моей матерью, за ее проницательный анализ сюжета и характеров) и перед моим любимым мужем, Педди ОʼБрайеном, чей неистово созидательный дух вливал в мою жизнь радость и вдохновение. Если из всего этого вклада я, возможно, что-то проигнорировала, из-за недостатка памяти или характера, я смиренно прошу меня простить.
В этой истории упоминается о многих реалиях и местностях Ирландии. И хотя Драмклегганское болото, Драмклегганский приорат, Браклин Хаус и деревни Килгарван, графства Клэр, и Данбег, графства Голвей расположены во вполне реальных местностях и их названия могут совпадать с реальными, они существуют только в моем воображении.
ОБ АВТОРЕ
Эрин Харт — театральный критик в Миннеаполисе и бывший администратор Государственного департамента искусств штата Миннесота. Устойчивый интерес к ирландской традиционной музыке выразился в ее участии в создании Ассоциации ирландской музыки и танца Миннесоты. Театральный магистр колледжа Святого Олафа, она обладает дипломом магистра в английском языке и в литературном творчестве университета Миннесоты, Миннеаполис. Она и ее муж, музыкант Педди ОʼБрайен, живут в Миннеаполисе и часто посещают Ирландию. «Земля призраков» — ее первая книга.
Примечания
1
Sléan — лопата для торфа (ирл.).
2
Puff-and-blow — роскошный (ирл.).
3
Grá — любовь (ирл.).
4
Cailin rua — рыжая девушка (ирл.).
5
Craic — компания (ирл.).
6
Поэтические тексты на языке оригинала приведены в Приложении.
7
Chroi — сердце (ирл.).
8
Sin-e — да (ирл.).
9
Ciunas — спокойствие, тишина (ирл.).
10
SHE KNOWS WHERE THEY ARE — ОНА ЗНАЕТ, ГДЕ ОНИ. В английском языке удаление первой буквы, S, изменяет фразу: НЕ KNOWS WHERE THEY ARE — ОН ЗНАЕТ, ГДЕ ОНИ. (Прим. переводчика).