Джон Гришем - Дело о пеликанах
— Ф566.
Служащая ввела номер и подождала сообщения на экране. Она нахмурилась и прильнула лицом почти вплотную к экрану. «Бежать!» — подумала Дарби. Лицо служащей еще больше нахмурилось, она почесала подбородок. «Бежать!» — пока она не сняла телефонную трубку и не вызвала охрану. «Бежать!» — пока не завыли сирены и идиот-соучастник не поднял пальбу там, внизу.
Миссис Баскин отодвинулась от монитора.
— Он был арендован только две недели назад, — сказала она почти про себя.
— Да, — подтвердила Дарби, как будто это она арендовала ящик.
— Полагаю, вы миссис Морган, — сказала дама, набирая на клавиатуре. Полагай, полагай, детка.
— Да, Беверли Энн Морган.
— Ваш адрес?
— Пемброук, 891, Александрия.
Баскин кивнула, глядя на экран, как будто он мог ее видеть и послать свое одобрение. Она опять набрала на клавиатуре.
— Номер телефона?
— 703-664-5980.
Служащей понравилось и это. Компьютеру тоже.
— Кто арендовал ящик?
— Мой муж, Куртис Д. Морган.
— Его номер социального страхования? Дарби небрежно открыла свою новую, довольно большую кожаную сумку через плечо и вытащила бумажник. Кто из жен помнит номер социального страхования своего мужа? Она открыла бумажник.
— 510-96-8686.
— Очень хорошо, — степенно сказала миссис Баскин, отходя от клавиатуры и заходя за конторку. — На какое время?
— На одну минутку.
Служащая прикрепила широкую карточку к небольшой дощечке для бумаг на стойке и указала на нее Дарби.
— Поставьте здесь подпись, миссис Морган. Дарби, нервничая, расписалась во второй графе. В первой графе стояла подпись мистера Моргана, оставленная им в тот день, когда он арендовал ящик.
Миссис Баскин смотрела на подпись, в то время как Дарби старалась перевести дыхание.
— У вас есть свой ключ? — спросила дама.
— Разумеется, — ответила Дарби с доверительной улыбкой.
Миссис Баскин вытащила из ящика маленькую коробку и вышла из-за конторки.
— Пойдемте.
Они прошли через бронзовые двери. Хранилище было такое большое, как отделение банка в пригородах. Выдержанное в стиле мавзолея, оно представляло собой лабиринт узких проходов и маленьких камер. Два человека в униформе пошли рядом. Они прошли четыре одинаковых комнаты со стенами, уставленными рядами ящиков для хранения. Вероятно, номер Ф566 находился в пятой комнате, потому что миссис Баскин вошла туда и открыла свою маленькую черную коробочку. Дарби нервно оглянулась.
Вирджиния была воплощенная деловитость. Она подошла к Ф566, находившемуся на уровне плеч, и вставила ключ. Она перевела глаза на Дарби, как бы говоря: «Твоя очередь, тупица». Дарби выдернула из кармана ключ и вставила его рядом с первым. Тогда Вирджиния повернула оба ключа и слегка выдвинула ящик, дюйма на два. Затем вытащила банковский ключ.
Она указала на небольшую кабинку с раздвижными деревянными дверями.
— Возьмите это туда. Когда закончите, вставьте на место и возвращайтесь к моему столу, — говоря это, она выходила из комнаты.
— Благодарю, — сказала Дарби. Она подождала, пока Вирджиния не скрылась из виду, и только тогда вытащила ящик из стены. Он был нетяжелый, размером 6 на 20 дюймов спереди и примерно фут с половиной в глубину. Она открыла крышку и увидела всего две вещи: тонкий коричневый судейский конверт и неподписанную видеопленку.
Ей не нужна была кабина. Она засунула конверт и видеопленку в сумку и задвинула ящик обратно. А затем вышла из комнаты.
Вирджиния встала из-за стола, когда вошла Дарби.
— Я закончила, — сказала она.
— О, так быстро?
Ты права, черт тебя побери. Все делается быстро, когда твоя кожа горит от нервного напряжения.
— Я нашла то, что мне нужно, — сказала Дарби.
— Отлично, — неожиданно миссис Баскин стала очень приветлива. — Вы, наверно, знаете эту ужасную историю в газетах на прошлой неделе о том бедном юристе. Вы знаете о том, которого убили грабители недалеко отсюда. Его звали, случайно, не Куртис Морган? Кажется, это был Куртис Морган. Какой ужас!
Эх ты, тупица!
— Я не видела этой газеты, — сказала Дарби. — Меня не было в городе. Благодарю.
В этот раз она шла через фойе несколько быстрее. Банк был переполнен, охранников не было видно. Проще пареной репы. Должно же и ей когда-то повезти, должна же и она хоть раз сделать дело так, что ее не схватят.
«Вооруженный телохранитель» охранял мраморную колонну. Вращающаяся дверь вытолкнула ее на тротуар, и она уже была почти у машины, когда он догнал ее.
— Садись в машину! — скомандовала она.
— Что ты нашла? — воскликнул он.
— Молчи и сматывайся. — Она открыла дверцу и вскочила в машину. Он включил мотор и помчался прочь.
— Рассказывай, — попросил он.
— Я очистила ящик, — сказала она. — За нами кто-нибудь есть?
Он посмотрел в зеркальце.
— Какого дьявола, как я могу это знать? Так что это?
Она открыла сумку и вынула оттуда конверт. Вскрыла его. Грей внезапно нажал на тормоза и почти врезался в идущую впереди машину.
— Смотри, куда прешь! — закричала она.
— Хорошо! Что в конверте?
— Не знаю. Я еще не читала, но если ты меня угробишь, то никогда не прочту.
Машина поехала опять. Грей глубоко вздохнул.
— Ладно, давай не будем орать. Давай поостынем.
— Да. Веди прилично машину, и я остыну.
— Хорошо. Сейчас. Мы уже остыли?
— Да. Только успокойся и смотри, куда едешь. Кстати, куда ты едешь?
— Не знаю. Что в конверте?
Дарби вытащила из конверта какой-то документ. Она взглянула на Грея, а тот жадно уставился на документ.
— Следи за дорогой!
— Да читай, наконец, эту треклятую бумагу!
— Меня укачивает, я не могу читать в машине.
— А, черт! Черт! Черт!
— Ты опять орешь?
Он рванул руль вправо и остановился у обочины на L-стрит. Раздались автомобильные гудки, когда он на всем ходу нажал на тормоза. Затем повернулся к ней.
— Благодарю, — сказала она и начала читать вслух. Это были письменные показания на четырех страницах, аккуратно отпечатанные и заверенные под присягой в присутствии государственного нотариуса. Они были помечены пятницей, как раз тем днем, накануне последнего звонка Грентэму. Куртис Морган под присягой заявлял, что работал в отделении нефти и газа фирмы «Уайт и Блазевич» и что вступил в эту фирму пять лет назад. Его клиентами были частные фирмы по разработке месторождений из многих стран, но в основном американцы. С тех пор как поступил на фирму, он работал на клиента, вовлеченного в большой судебный процесс в южной Луизиане. Этого клиента звали Виктор Маттис, и этот мистер Маттис, которого Морган никогда не видел, но который был хорошо известен пайщикам «Уайт и Блазевич», отчаянно хотел выиграть этот процесс и, в конечном счете, выкачать миллионы баррелей нефти из болот Терребон Пэриш в Луизиане. Кроме того, там были сотни миллионов кубических ярдов природного газа. Пайщиком, который возглавлял это дело в «Уайт и Блазевич», был Ф. Симз Вейкфилд, очень близкий Виктору Маттису человек, часто навещавший его на Багамских островах.
Они стояли на обочине так, что бампер их «понтиака» выступал на правый ряд дороги, и машины, вынужденные объезжать их, несомненно, обращали на них внимание. Она медленно читала, а он сидел, закрыв глаза.
Итак, этот судебный процесс был очень важен для «Уайт и Блазевич». И хотя фирма непосредственно не участвовала в процессе и апелляции, но все проходило через стол Вейкфилда. Насколько было известно, он не занимался ничем другим, кроме одного дела, как его окрестили — дела о пеликанах. Большую часть времени он сидел на телефоне, разговаривая либо с Маттисом, либо с одним из сотни юристов, также занятых этим. Морган тратил в среднем на это дело десять часов в неделю, но всегда находился где-то за флангом. Его счета направлялись прямо к Вейкфилду, а это было необычно, потому что другие счета поступали к клерку по нефти и газу, который направлял их в бухгалтерию. Все эти годы до него доходили слухи, что Маттис не платил «Уайт и Блазевич» обычную почасовую ставку, и он верил, что это действительно так. Он считал, что фирма взялась за это дело ради получения процента от разработок. Он слышал о цифре десять процентов чистой прибыли от скважин. Такое было еще неслыханно в данной отрасли.
Раздался пронзительный скрежет тормозов, и они приготовились к удару, но все обошлось.
— Нас едва не убило, — сухо бросила Дарби. Грей перевел рычаг автоматической трансмиссии в положение движения и заехал правым передним колесом на тротуар. Теперь они не мешали движению. Машина стояла наискосок в запрещенном для остановки месте, передний бампер выдавался на тротуар, а задний почти задевал поток машин.
— Читай дальше, — буркнул Грей.