KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Майкл Смит - Те, кто приходят из темноты

Майкл Смит - Те, кто приходят из темноты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Смит, "Те, кто приходят из темноты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Может, времени совсем мало, — сказал я. — Так что, когда скомандую, шевелись.

Я начал спускаться по лестнице, глядя на скобы, которыми она крепилась к стене. Все они сильно проржавели. Парочка и вовсе отвалилась. Я спугнул большую птицу, когда добрался до следующей площадки. Птица взлетела, и я почувствовал, как задрожала вся конструкция. Окно на третьем этаже было забито изнутри.

Дальше лестница была зашита досками, а скобы выглядели еще менее надежными. Поэтому я остался на площадке. Стекла в окне были почти полностью выбиты, но в рамах остались зазубренные осколки. Я ударил локтем в перекрестье оконной рамы, затем еще раз.

Рама треснула. Я отошел на пару шагов назад и, коротко разбежавшись, нанес удар ногой. И сразу понял, что подгнившие доски долго не продержатся. Впрочем, скрежет металлических конструкций напомнил мне, что и лестница может рухнуть в любой момент.

— Приготовься! — крикнул я.

В том месте, где я ударил ногой, доска треснула и отошла назад. Я отступил на шаг и нанес новый удар. Пожарная лестница подо мной громко заскрипела, и на мгновение я почувствовал невесомость.

В окне надо мной появилось побелевшее лицо Гэри. Я вдруг понял, как далеко от земли нахожусь.

— Джек…

— Подожди, пока я не залезу внутрь, — сказал я. — Двоих лестница не выдержит.

Я толкнул рукой сломанную доску, ухватившись за раму, чтобы хоть немного ослабить давление на скобы. Доска начала отходить назад, и я смог просунуть в образовавшуюся брешь голову и руку. Я отбросил в сторону крупный кусок стекла с подоконника и переместил вперед верхнюю часть туловища.

Внутри было темно. И я никак не мог вытащить фонарик, оставшийся в кармане. Поэтому я продолжал давить на фанеру, постепенно перебираясь на подоконник, пока не ввалился внутрь, ударившись о батарею под окном.

Я тут же поднялся на ноги, вернулся к окну, расширил отверстие и высунулся наружу.

— Двигай. Прямо сейчас, — крикнул я.

Из окна надо мной появились ноги Фишера. Лестница вновь отчаянно затрещала, и на этот раз звук не стихал дольше. Словно медленно открывалась старая дверь. Послышался металлический лязг. Мимо пролетел кусок металла.

— Мать, — сказал Фишер. — Отвалилась опора…

Он моментально преодолел последние три ступеньки. Я схватил его за руки и потянул на себя, Фишер сильно толкнулся обеими ногами, и мы оба рухнули на пол.


— Если мы не сможем выбраться из этой комнаты, я тебя прикончу, — заявил Фишер, стирая кровь с ладоней.

В луче фонарика я увидел валяющуюся мебель, коробки и чернильные тени. Тем не менее мы довольно быстро добрались до двери и вдвоем навалились на нее плечами. Мы нанесли несколько бесполезных ударов, чувствуя, как нас охватывает паника. Потом я отодвинул Фишера в сторону и начал действовать как положено — слегка наклонившись, я ударил в дверь плечом на уровне замка. Почувствовав, что дверь поддается, я принялся колотить в нее ногами.

Фишер присоединился ко мне, наконец дверь не выдержала, и мы вывалились в коридор и по лестнице сбежали на второй этаж.

Я уже направился к лестнице на нижний этаж, когда Фишер схватил меня за руку.

— Что это? — прошептал он.

Теперь я тоже кое-что услышал. Снизу доносился какой-то шум.

Я остановился у самых ступенек. Кто-то тяжело дышал и тихо стонал.

Обратного пути не было. Я начал спускаться, прижимаясь спиной к стене. Фишер следовал за мной на две ступеньки позади. Когда мы оказались на площадке между этажами, я включил фонарик и направил его луч вниз.

На полу лежал человек. Темная лужа вокруг него указывала, что он умирает от потери крови. Мы спустились вниз, и я повернул его голову.

Это был Тодд Крейн.

Глава 40

Было слишком темно, чтобы что-нибудь разглядеть, но спертый воздух и тяжелый запах кирпича и земли показались ей знакомыми. Мэдисон знала, что бывала здесь прежде, в своих снах и кошмарах. И, хотя сидевший внутри ее человек продолжал толкать ее вперед, в темноту, ей казалось, что он тащит ее назад. Темнота совсем не тревожила Маркуса. Он знал, что ее не стоит бояться. Мэдисон больше не хотела, чтобы он находился внутри ее головы, но получалось, что у нее нет выбора; больше было похоже, что это ее прогоняют. К тому же она все чаще теряла контроль — и теперь ей все реже удавалось мешать ему делать вещи, которые он хотел сделать. Она не знала, что он собирается ударить ножом отца Рэйчел, и вдруг обнаружила, что уже делает это, прежде чем попыталась его остановить. Маркус рассердился, что женщины, которую он хотел увидеть, здесь не оказалось, и решил, что это ловушка, хотя Мэдисон полагала, что он с самого начала не исключал такой возможности. Его гнев частично был напускным, еще один элемент бесконечной игры, которую он вел со всеми, кого встречал на пути.

На пальто и руках Мэдисон было полно крови, и теперь она сумела вспомнить, как толкнула симпатичную женщину в туалете Скаттер-Крика, так что та упала и ударилась головой о край унитаза. По ее лицу бежали слезы. Мэдисон их не замечала. Ее все время тянуло вперед, словно кто-то привязал веревки к ее рукам и ногам и упорно затягивал в кромешный мрак.

Казалось, Маркуса не интересовала верхняя часть здания. Он сразу повел ее в подвал, открыл дверь ключом со связки из конверта, который Мэдисон носила с собой с самого Портленда. Он что-то бормотал, обращаясь к самому себе, и Мэдисон ненавидела слова, которые он произносил ее голосом… ужасные, отвратительные вещи, — Маркус пробовал на язык собственные воспоминания. Он редко пользовался зажигалкой, которую забрал у Рэйчел. И все же иногда поднимал ее над головой, чтобы потом снова двинуться дальше в темноту.

Через пару минут эхо стало другим, и Мэдисон поняла, что они оказались в огромном помещении. Маркус тащил ее вперед, ему было наплевать на то, что с ней происходит, — наткнется ли она на что-нибудь, упадет, разобьет ли руки или ноги.

Она наступила на что-то хрустящее, и он остановился, а на лице Мэдисон появилась довольная усмешка, в этом месте находилось нечто очень важное для него, то, что он отчаянно хотел увидеть снова и к чему испытывал чувства, отдаленно напоминающие любовь.

Он принялся рыться среди старых стульев и коробок. Затем включил зажигалку, и Мэдисон поняла, что они находятся в длинной комнате с низким потолком, напоминающей бункер. В дальнем конце виднелся дверной проем, за которым клубился мрак. Краем глаза Мэдисон заметила какую-ту фигуру. Она сидела на стуле.

Когда Маркус также ее заметил, у него (а значит, у нее) перехватило дыхание, он поднял зажигалку над головой, и Мэдисон ощутила такой жар, что вскрикнула. Потом он погасил зажигалку и уверенно двинулся к дальнему углу.


— Вы должны ее предупредить, — едва слышно пробормотал Крейн.

— Кого предупредить? О чем?

Я присел на корточки рядом с ним, пытаясь понять, куда он ранен. Но я видел только кровь, и мне было ясно, что дело его плохо.

— Маркус вернулся.

— Что?! — сказал я.

— Маркус Фокс, — вмешался Фишер, неправильно понявший мой недоуменный вопрос. — Еще один человек, чье имя мы видели в документах на это здание. Тот, о котором я ничего не мог узнать последние десять лет.

— Неудивительно, — сказал Крейн. — Он был мертв. Вы должны ее предупредить. Предупредить Розу.

Мои руки замерли, и я посмотрел на него.

— Розу? Откуда вам известно о Розе? Кто она?

Его глаза смотрели в пустоту.

— О, вы знаете Розу, — сказал он с любовью и горечью. — Все знают…

Его лицо исказилось, а дыхание стало прерывистым.

— Куда он пошел? Маркус.

Крейн слегка кивнул налево.

— В одну из комнат?

Он пожал плечами. Я посветил фонариком вдоль коридора в заднюю часть здания.

— В подвал, — сказал Фишер.

Я на секунду задумался. Эми и Циммерманы давно ушли. Бежать за ними нет никакого смысла.

— Гэри, иди наружу и зови помощь. И быстро. Нужны врачи.

— А ты что будешь делать?

— Найду того, кто его ранил.

— Я с тобой.

— Нет. Рана серьезная. Помощь нужна срочно, он не может ждать.

Фишер решительно зашагал в дальний конец коридора.

— Мне все равно. Я должен увидеть, что там.

— Как знаешь.

Я двинулся к выходу из здания, но Тодд схватил меня за ногу.

— Не пускайте его одного, — сказал Тодд — Он погибнет.

— Тодд, вам необходим врач.

— Идите за ним, — настаивал он. — Прошу вас.

На мгновение его глаза наполнились жизнью.

— Иначе он погибнет.

Я колебался.

— Прижимайте рану руками, — сказал я. — Я скоро.

Я побежал к лестнице, ведущей в подвал. Фишер уже начал спускаться.

— Ты идиот, — сказал я, посветив фонариком вниз, чтобы он видел, куда идет.

Гэри лишь ускорил шаг, преодолел первый пролет и продолжал идти дальше. Мы спустились на целый этаж под землю, что показалось мне очень странным. Я знал, что в старом городе есть глубокие подвалы, но здесь?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*