KnigaRead.com/

Джон Сэндфорд - Жертва разума

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джон Сэндфорд, "Жертва разума" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я знаю, оно всех сводит с ума, – сказала она.

Лукас улыбнулся, но Уэзер не видела его лица. Она продолжала смотреть в сторону, и ее макушка была у него под носом.

– Посиди в ванне, – предложила она, – а потом ложись в постель. Тебе бы не помешали часов пятнадцать сна.

– Ладно, тогда немного подвинься. – Он осторожно отодвинул Уэзер, засунул руку в карман и нашел кольцо. – Я никак не мог сообразить, что нужно сказать, когда я буду его тебе вручать. Только одно – я тебя люблю.

Уэзер надела кольцо на палец, оно подошло идеально.

– Ну что ж, можешь продолжать, – сказала она. – Начало получилось превосходным.


Лукас просидел в ванне пятнадцать минут, но он не умел расслабляться в горячей воде. Потом вылез, вытерся, надел халат и отправился на поиски Уэзер, чтобы пожелать ей спокойной ночи. Та разговаривала по телефону.

– Ты можешь себе представить? – говорила она.

Уэзер рассказывала своим друзьям о его предложении и кольце. Он несколько мгновений наблюдал за ней; ее лицо светилось, как лицо Данна в больнице.

Внезапно Лукас ощутил укол страха: такие совершенные мгновения не могут длиться долго. Он тряхнул головой, вошел на кухню, коснулся ее волос, щеки и поцеловал подбородок.

– Пойду вздремну, – сказал он.

Она опустила трубку на колени и произнесла:

– Дел в шоке. У него было время до полудня – они делали ставки относительно того, когда ты сделаешь мне предложение. Парень, которого зовут Вуд, выиграл шестьсот двадцать долларов.

Лукас усмехнулся.

– Очень романтично, верно?

– Иди спать, – сказала Уэзер.

Дэвенпорт направился в спальню, но в дверях остановился, чтобы послушать. И услышал, как нажимаются кнопки. Потом Уэзер снова сказала:

– Ты можешь себе представить?..

Примечания

1

Акселератор на любом средстве передвижения, оснащенном двигателем внутреннего сгорания. – Здесь и далее прим. пер.

2

Фут равен 0,3048 м. 14 футов – 4,3 м.

3

Миля равна 1,61 км. 3 мили – менее 5 км.

4

Шейкеры – протестантская религиозная секта в США, официальное название которой – Объединенное сообщество верующих во второе пришествие Христа.

5

Хамфри Богарт (1899–1957) – американский актер, популярный в 1940–1950-х гг.

6

Американский бульварный таблоид.

7

Мультсериал киностудии «Уорнер бразэрс».

8

Икабод Крейн – герой новеллы «Легенда о Сонной лощине» Вашингтона Ирвинга.

9

Эдлай Эвинг Стивенсон I (1835–1914) – американский политик и 23-й вице-президент США с 1893 по 1897 г.

10

Один из крупнейших торговых центров США.

11

Озеро островов – озеро в юго-западной части Миннеаполиса.

12

Приземистые особняки с пологой кровлей и широкими выступающими карнизами.

13

Имеются в виду брюки свободного покроя, без стрелок.

14

Имеется в виду американский футбол.

15

Миннеаполис и Сент-Пол – два крупных, примыкающих друг к другу города в штате Миннесота – часто называют Городами-Близнецами.

16

Получатель денег.

17

Сюжет из древнеримской истории. В Риме преобладало мужское население, а соседние племена не желали отдавать своих дочерей за римлян. Тогда римляне пригласили соседей на пир и похитили их женщин; это стало поводом для Сабинской войны.

18

Похищение и убийство Чарльза Августа Линдберга-младшего, сына знаменитого авиатора Чарльза Линдберга и Энн Морроу Линдберг, – одно из получивших наиболее широкую огласку преступлений XX века.

19

Вторая поправка к Конституции США гарантирует право граждан на хранение и ношение оружия. Поправка вступила в силу 15 декабря 1791 г., одновременно с остальными девятью поправками, входящими в Билль о правах.

20

Американская корпорация, один из крупнейших в мире производителей продуктов питания.

21

Ежегодный игровой фестиваль (конвент), проходящий в США. Традиционно на фестивале представлены настольные ролевые игры, варгеймы, стратегические игры, коллекционные карточные игры и ролевые игры живого действия. В рамках фестиваля часто проводятся турниры по разнообразным играм. Получил свое название от города Лейк-Женева, штат Висконсин.

22

Грогги – одномоментное ухудшение состояния находящегося на ногах боксера, после получения им точного удара. По рукам боксера, выставленным вперед и согнутым в локтях под прямым углом, рефери определяет степень тяжести его состояния.

23

Очевидно, дюймов; дюйм равен 2,54 см. 2 дюйма – 5 см, 10 дюймов – 25 см.

24

Американская группа, играющая альтернативный рок.

25

Джордж Харви Стрейт (р. 1952) – американский певец, один из наиболее популярных исполнителей кантри 1980–2000-х годов.

26

Настольная игра, аналог русского «Эрудита» – из букв игроки составляют слова.

27

Торговая марка крупнейшей в мире розничной торговой сети; в данном случае имеется в виду один из магазинов «Уол-Март».

28

Легированная сталь, часто используется в скульптуре из-за фактуры и цвета: ее ржавчина имеет бронзовый оттенок и не размывается водой.

29

Один из методов геометрической оптики – исследование оптических систем путем отслеживания взаимодействия отдельных лучей с поверхностями.

30

Район Миннеаполиса.

31

Утопия в одноименном романе С. Батлера; частичная анаграмма от Nowhere – Нигде.

32

Настольная ролевая игра в стиле фэнтези, по времени издания первая ролевая игра в мире.

33

«Стар трибьюн» – самая тиражная газета в штате Миннесота.

34

Автомобиль, выпущенный между 1956 и 1958 г.

35

Популярная песня, впервые записанная в 1939 г.

36

Работники при святилище, которые исполняли тяжелую работу.

37

Фунт равен 0,45 кг 80 фунтов – 36 кг.

38

Правило Миранды – юридическое требование в США, согласно которому задерживаемый должен быть уведомлен о своих правах, а сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное.

39

Товарный знак американской корпорации – производителя пищевых продуктов. В действительности Бетти Крокер как кулинар – вымышленный персонаж, но долгое время вся Америка считала ее существующей на самом деле. В разные годы «лицом» и «голосом» Бетти Крокер являлись различные реальные женщины.

40

Ярд равен 0,91 м. 150 ярдов – 136,5 м.

41

Белый фосфор часто хранится в воде как в инертной среде; при соединении с кислородом воспламеняется.

42

Попрыгунчик (фигурка на пружине, выскакивающая из коробки при открывании крышки).

43

Любая парадоксальная бюрократическая уловка, ставящая человека в безвыходное положение, замыкающая его в порочном кругу. По названию романа Джозефа Хеллера.

44

Общественная организация, выступающая против жестокого обращения с животными.

45

Линзы, поделенные на две зоны: большая для дали и сегмент для чтения.

46

Слоненок с огромными ушами, который умел летать; персонаж одноименного мультфильма.

47

Песня английской рок-группы Queen из альбома «A Night at the Opera» (1975).

48

Компьютерная игра в жанре графического квеста.

49

Город в округе Хэннепин, штат Миннесота.

50

Международная благотворительная организация.

51

Учреждение для реабилитации отбывших наказание заключенных, вылечившихся наркоманов, алкоголиков, психически больных.

52

Комик-группа из Великобритании.

53

Популярная детская английская песенка «Жила с детьми старушка в забытом башмаке…» (Пер. Б. Далматова).

54

Перевод Библии на английский язык, выполненный под патронажем короля Англии Якова I и выпущенный в 1611 г.

55

Знаменитая американская фолк-рок-группа.

56

Ларри Риверс (1923–2002) – американский художник, музыкант и скульптор, один из предтеч поп-арта.

57

Джейн Фонда (р. 1937) – американская актриса, модель, писательница, продюсер, общественная активистка и филантроп, дочь актера Генри Фонды. Создательница аэробики, или ритмической гимнастики.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*