Джон Джойс - Файлы фараонов
— Извините за то, что беспокою, док, — волнуясь начал пилот, — такими штуками я еще не пользовался…
— Оставь, Лерой. Очень рад тебя видеть! Ты в норме?
— В полной! Сегодня утром беседовал с полковником Селимом, а потом вернулся в отель, чтобы помочь ему свернуть системы охраны. Вы бы видели, каким стал президентский номер! Вам придется выложить за ремонт изрядную сумму!
— Надеюсь, я не обеднею.
— Вообще-то я звоню для того, чтобы сообщить результаты анализа песка, который вы положили в крипту вчера вечером.
— Ну и?
— Уровень радиации снизился на пятьдесят процентов, как будто песок пролежал там четыре тысячи лет! Вы оказались правы, док. Пирамида — настоящие ворота в прошлое. Вы обзавелись персональной машиной времени!
— А бомба?
— Не поверите! Скорее всего она попала в эпоху, когда строительство гробницы только закончилось, и там взорвалась!
Тео вздрогнул.
— Так вот почему пирамида была запечатана! Имхотеп и его ученики погибли в облаке газа, современники сочли их гибель предостережением богов, замуровали крипту и ушли из пирамиды. Поэтому-то погребальная камера царицы и оказалась незавершенной, поэтому-то и не было обнаружено ни одной мумии! Гигантским сооружением никто никогда не воспользовался.
— Плюс ко всему они, вероятно, не успели достаточно быстро заложить вход, — сказал Мэннинг.
— Господи! Что я сделал! — содрогнулся Тео. Пилот пожал плечами:
— Вы помогли случиться тому, что должно было случиться. Я, конечно, не ученый, но даже мне ясно: если бы бомба не попала в пирамиду, если бы гробница не оказалась запечатанной, то ход истории был бы совсем иным и мы бы с вами сейчас не разговаривали. Я прав?
— Что собираются предпринять местные власти?
— Секрет крипты известен вам, мне и полковнику Селиму. Я твердо знаю, что у него нет никакого желания попасть в историю — в буквальном и переносном смысле. Он приказал своим людям замуровать проделанный нами лаз.
Глаза Гилкренски помертвели.
— Но как же мой эксперимент? Как мы отыщем Билла, как спасем Марию?
— Хотите добрый совет, док? Пусть пройдет какое-то время, пусть здесь все утихнет. Ни пирамида, ни крипта никуда не денутся. Если вам понадобится вертолет, то я к вашим услугам!
— Спасибо, Лерой. Экран погас.
Гилкренски повернулся к окну, за которым величаво несла свои зеленые воды Темза. Он видел перед собой лица тех, кого потерял: Тома Харривса, Джеральда Макгуайра, Билла Маккарти… Марии.
Снегопад закончился. Предвечернее солнце окрасило город в багровые тона.
— Смешно, — негромко сказал он. — Будучи одним из богатейших людей в мире, я не могу купить единственную вещь, которая мне нужна.
Джессика протянула Тео полный бокал шампанского. Пальцы их соприкоснулись.
— Сегодня Рождество, — напомнила она. — Встречу его в ресторане. Не хочешь присоединиться?
Бокал в руке Гилкренски чуть качнулся.
— Я… не знаю, Джесс. Но в любом случае — спасибо.
Их взгляды встретились. В глазах Тео было то же беспомощное выражение, что и неделю назад, когда он, весь мокрый от дождя, вошел в ее кабинет.
Джессика осторожно взяла у него бокал, опустила рядом со своим и крепко прижалась к широкой груди.
— Ох, Тео! Ты когда-нибудь оставишь Марию в покое? Положив руки ей на плечи, Гилкренски прикрыл глаза.
Ни исходившее от Джессики тепло, ни тонкий аромат ее духов, ни нежная, бархатистая кожа не могли отвлечь его от воспоминаний о танцующей среди моря незабудок жене.
— Не знаю, — прошептал он. — Это вопрос времени.
Примечания
1
заведение, услугами которого можно пользоваться, не выходя из машины. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Автор обыгрывает фразу, произнесенную Нейлом Армстронгом после высадки на Луне: «Один маленький шаг человека — и гигантский скачок всего человечества»
3
«Книга перемен», классический памятник древнекитайской натурфилософии, детальное руководство по архаической практике гадания.
4
Стонхендж — находящееся в графстве Уилтшир (Великобритания) древнейшее сооружение из огромных, отдельно стоящих каменных глыб; служило, по-видимому, для ритуальных церемоний.
5
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (США).
6
Хьюз, Говард (1905 — 1976) — известный американский промышленник, авиатор и кинопродюсер.
7
Город на севере штата Северная Каролина, США, крупный научно-исследовательский центр.
8
Кана (катакана) — японская фонетическая азбука.
9
Плоттер — прибор — построитель кривых.
10
Очень легкая древесина растущего в тропиках дерева.
11
Так египтяне называли свою страну во времена фараонов.