Робин Кук - Зараза
— Я тотчас пришлю к вам одного из моих сотрудников, — пообещал Тони.
— Посылка будет готова к его приходу, — заверил Джек. Джек хотел было повесить трубку, когда Тони снова заговорил:
— Вас не интересует цена? Такая перевозка стоит дороже, чем доставка бандероли в Куинс. Есть еще один вопрос — каким образом вы собираетесь платить?
— Кредитная карточка вас устроит?
— Нет проблем, док, — ответил Тони. — Я сейчас посчитаю точную стоимость и перезвоню вам.
— Вы можете назвать примерную цену?
— Что-то между тысячей и двумя тысячами долларов, — ответил Тони.
Джек оторопел, но не произнес ни слова. Он продиктовал Тони номер своей карточки. Правда, он надеялся, что доставка обойдется ему в несколько сотен, но не подумал, что кому-то придется лететь в Атланту и обратно.
Пока Джек диктовал длинное число номера, в дверь вошел курьер, вручил Степлтону пакет Федеральной почтовой службы и, не говоря ни слова, удалился. Распрощавшись с транспортно-экспедиционным агентством, Джек рассмотрел пакет — это была посылка из Национального биологического института — зонды ДНК, которые он заказывал вчера.
Захватив пробы и зонды, Джек снова направился к Агнес и рассказал ей, как легко договорился с транспортным агентством.
— Ваши успехи впечатляют, — проговорила Агнес. — Но я не стану спрашивать, сколько вам пришлось заплатить.
— Правильно, не спрашивайте. Лучше скажите, как мне упаковать пробы.
— Это мы сделаем сами, — предложила Агнес.
Она вызвала секретаршу и велела ей надлежащим образом подготовить смертоносную посылку.
— Сдается мне, что это не все, — сказала Агнес, подозрительно глядя на флаконы с зондами ДНК.
Джек объяснил, что это такое и для чего ему надо. Он хочет узнать, не среагируют ли нуклеопротеиды бактерий — возбудителей недавно прошедших вспышек инфекционных заболеваний — с присланными зондами.
Причину своего интереса Джек Агнес не объяснил.
— Единственное, что я хочу знать, — это будет ли реакция положительной. Количественное определение мне не нужно.
— Значит, мне придется работать с риккеттсиями и туляремийными бактериями. Кроме того, с ними придется работать и моим лаборанткам.
— Я буду вам за это очень признателен.
— В конце концов, это наша обязанность, — задумчиво произнесла Агнес.
Выйдя из лаборатории, Джек спустился в диспетчерскую и налил себе кофе. До сих пор он был так занят, что не осталось времени спокойно подумать. Теперь же, размешивая кофе, Джек размышлял о том, что тела бродяг, с которыми он столкнулся в парке, не были доставлены. Это могло означать, что либо они находятся в каком-то госпитале, либо их тела до сих пор не найдены.
Захватив чашку, Джек поднялся в свой кабинет и уселся за стол. Лори и Чет были в прозекторской, и никто не мог нарушить желанного уединения.
Но Джеку не пришлось насладиться покоем — зазвонил телефон. Это была Тереза.
— Я на тебя очень сердита, — заявила она без всяких предисловий.
— Это прекрасно, — парировал Джек со своим привычным сарказмом. — Без этого я мог бы считать, что день пропал.
— Я правда сержусь. — Голос женщины, однако, несколько смягчился. — Колин только что разговаривала с Четом. Он сказал ей, что тебя снова избили.
— Это личная интерпретация Чета. Никто меня не избивал.
— Это точно?
— Я же объяснил Чету, что упал во время пробежки, — повторил свою версию Джек.
— Но он сказал Колин...
— Тереза, — резко произнес Джек, — меня не избили. Можем мы поговорить о чем-нибудь еще?
— Ну хорошо, если на тебя никто не напал вчера, то почему ты так раздражен?
— У меня было очень неудачное утро, — признался Джек.
— Расскажи мне об этом подробнее, — попросила Тереза. — Для этого и существуют друзья. Вот я сразу поведала тебе о своих проблемах.
— В Манхэттенском госпитале еще один случай инфекции, — начал Джек. Он с удовольствием рассказал бы Терезе о своих муках по поводу гибели Бет Холдернесс, но не решился.
— Это ужасно! — воскликнула Тереза. — Что-то там не так. Что случилось на этот раз?
— Грипп, — ответил Джек. — Очень вирулентный вирус. Я боялся, что мы столкнемся именно с подобным случаем.
— Но кругом полно гриппа, — попыталась успокоить Джека Тереза. — Сейчас гриппозный сезон.
— Не ты первая говоришь мне об этом, — признался Степлтон.
— Но ты в это не веришь?
— Да, я со своими идеями остался в гордом одиночестве. Но поверь мне, я очень встревожен. Возможно, речь идет о совершенно уникальном штамме. Умерший очень молод — ему было только двадцать девять лет. Учитывая недавние вспышки в Манхэттенском госпитале, я просто места себе не нахожу.
— Твои коллеги тоже встревожены?
— Похоже, что нет.
— Наше счастье, что есть ты. Я восхищена твоим упорством.
— Спасибо, ты очень добра ко мне. Я от души надеюсь ошибиться.
— Но сдаваться не собираешься, да?
— Я намерен бороться, пока не получу доказательства своей правоты или ошибки. Но давай лучше поговорим о тебе. Надеюсь, твои дела обстоят лучше, чем мои?
— Спасибо, что спросил, — произнесла Тереза. — Не в последнюю очередь благодаря тебе мы сумели подготовить вполне приличную рекламную кампанию. Кроме того, мне удалось отсрочить внутренний показ до четверга, так что у нас появился в запасе целый день. Сейчас все как будто нормально, но в нашем бизнесе все может измениться в любой момент.
— Ну, удачи тебе. — Джек хотел было повесить трубку.
— Может быть, мы сегодня вечером где-нибудь наскоро перекусим? — вдруг предложила Тереза. — Я бы с радостью встретилась с тобой. Как раз неподалеку от Медисон есть очень уютный итальянский ресторанчик.
— Это вполне возможно, — согласился Джек. — Правда, я не знаю, как у меня дальше сложится день.
— Пойдем, Джек, — настаивала Тереза. — Тебе надо поесть. Нам обоим необходимо расслабиться, не говоря о том, что неплохо побыть в приятной компании. Я слышу, что у тебя очень напряженный голос. Чувствую, мне придется проявить настойчивость.
— Ладно, — проговорил Джек, сдаваясь. — Но я смогу вырваться очень ненадолго. — Он понимал, что в словах Терезы есть немалая доля правды, но сейчас Джек не мог загадывать так далеко — он не знал, что с ним может произойти до вечера.
— Прекрасно, — обрадовалась Тереза. — Позвони мне попозже, и мы договоримся о времени. Если меня не будет здесь, значит, я дома. Идет?
— Я позвоню, — пообещал Джек.
Попрощавшись с Терезой Хаген, Джек положил трубку и несколько минут тупо смотрел на телефон. Житейская мудрость гласит, что тревогу можно уменьшить, если поделиться с другими своими неприятностями. Вот он поделился с Терезой, но тревога от этого только возросла. Но прочь переживания! В конце концов, пробы с вирусами едут сейчас в Атланту, в Управление по инфекциям, а лаборатория ДНК уже работает с зондами, присланными из Национального биологического института. Скоро он начнет получать ответы на свои вопросы.
Глава 28
ВТОРНИК, 10 ЧАСОВ 30 МИНУТ, 26 МАРТА 1996 ГОДА
Фил торопливо распахнул входную дверь заброшенного дома, самовольно занятого теперь «Черными королями». Собственно, это была даже не дверь, а окантованный алюминием щит из трех-четвертьдюймовой фанеры.
В холле, как всегда, пахло дымом крепких сигарет, из комнат доносились крики игроков в карты. Не обращая внимания на этот привычный гвалт, Фил прямиком рванул в «кабинет». Слава, Богу, Твин оказался на месте.
Нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу, он ждал, когда Твин получит выручку с одиннадцатилетнего уличного торговца травкой. Наконец расчет был окончен, и босс отослал паренька.
— У нас проблемы, — выпалил Фил без всяких предисловий.
— Вся жизнь — проблема, — философски заметил Твин, пересчитывая рваные и мятые зеленые.
— На этот раз у нас и правда неприятности. Реджинальда кокнули.
У Твина отвисла челюсть, словно его только что шарахнули по голове дубиной.
— Иди ты!.. — прохрипел он. — Кто сказал тебе это вранье?
— Это правда, — упрямо произнес Фил. Отодвинув от стены ветхий стул, он уселся на него верхом, верный привычке все делать наоборот — на его голове красовалась бейсболка, надетая козырьком назад.
— Кто тебе сказал об этом? — повторил Твин.
— Вся улица знает, — ответил Фил. — Эммет слышал новость от нашего торговца с Таймс-сквер. Похоже, что дока пасут «Капюшоны» с Манхэттен-Вэлли на Верхнем Вест-Сайде.
— И ты хочешь сказать, что «Капюшоны» замочили Реджинальда? — не веря своим ушам, рявкнул изумленный Твин.
— Да, такая вот история. Реджинальду продырявили голову.
Твин с такой силой треснул ладонью по столешнице, что доллары взлетели в воздух, как стая птиц. Вскочив на ноги, босс изо всех сил пнул металлическую урну, стоявшую у стола.
— Не могу в это поверить, — кричал он. — Куда, к черту, катится этот мир? Не понимаю. Убивают брата из-за какого-то никчемного белого доктора. Это бессмыслица, чушь какая-то. Так не бывает.