Кейт Аткинсон - Преступления прошлого
99
«Дик Уиттингтон и его кошка» — британская народная сказка, прототипом героя которой является сэр Ричард Уиттннггон (1354–1423), средневековый купец и политик, мэр Лондона и член парламента.
100
Намек на экономическую политику правительства Маргарет Тэтчер (1979–1990).
101
Отсылка к роману Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847).
102
«Бержерак» («Bergerac», 1981–1991) — британский детективный сериал. «Полдарк» («Poldark», 1975) — британский сериал, основанный на исторических романах Уинстона Грэма. «Дуракам везет» («Only Fools and Horses», 1981–2003) — ситком на Би-би-си.
103
Глориана — королева фей в поэме Спенсера, символизировала королеву Елизавету I (1558–1603).
104
«Таппервер» — марка кухонной посуды и принадлежностей, распространяется методом сетевого маркетинга.
105
Съемки трилогии (2001–2003) режиссера Питера Джексона по «Властелину колец» Дж. Р. Р. Толкина проходили в Новой Зеландии.
106
Лиззи Эндрю Борден (1860–1927) — американка, в 1892 г. обвиненная в убийстве отца и мачехи. Ее вина, несмотря на множество улик, так и не была доказана.
107
Имеются в виду Клифтон-колледж — частная школа в Бристоле — и Королевская военная академия в Сэндхерсте.
108
Трехтомник «Начала математики» (1910–1913) Альфреда Норта Уайтхеда и Бертрана Рассела называют величайшим трактатом по математической логике и философии со времен «Органона» Аристотеля.
109
Строка из поэмы Руперта Брука (1887–1915) «Грантчестер» (1912). Пер. А. Рытова.
110
Имеется в виду мюзикл Э. Л. Уэббера «Кошки» (1981).
111
В начале XX в. в чайной «Фруктовый сад» собирались молодые литераторы, философы и ученые, так называемый грантчестерский кружок, возглавляемый Рупертом Бруком, куда входили Вирджиния Вульф, Эдвард Форстер. Бертран Рассел, Людвиг Витгенштейн и др. Вульф прозвала Брука и его друзей «неоязычниками».
112
Гиллиан Уэлч (р. 1967) — американская певица и автор песен в стилях блюграсс, кантри, американа и фолк.
113
«Орел» — паб в Кембридже, был открыт в 1667 г.
114
Сент-Триниан — школа-пансион для «трудных» девочек, придуманная кембриджским карикатуристом Рональдом Сирлом (р. 1920). Сирл выпустил несколько книг с рисунками на тему Сент-Триниана; также о знаменитой школе снят ряд комедийных фильмов.
115
Ли Энн Уомак (р. 1966) — американская исполнительница и автор музыки в стиле традиционного кантри.
116
Речь о Люсинде Уильямс, Эммилу Харрис, Трише Йервуд.
117
Хэнк Уильямс (1923–1953) — американский певец и композитор, один из самых выдающихся исполнителей кантри.
118
Ситуационизм — революционное движение в Европе в середине XX в., основанное на учении Карла Маркса и искусстве авангарда. Ситуационисты подчеркивали важность удовлетворения примитивных человеческих желаний, для чего предлагали создавать ситуации, способствующие их возникновению.
119
«Все на борт!» («Blue Peter», с 1958) — детская передача на Би-би-си. «Маленький домик в прериях» («Little House on the Prairie», 1974–1982) — культовый сериал о дружной семье американских пионеров.
120
То есть Кристины Агилеры и Джастина Тимберлейка.
121
«Птицы» («The Birds», 1963) — фильм Альфреда Хичкока по мотивам новеллы Дафны Дюморье.
122
Пасифик-хайвей — шоссе, идущее вдоль Тихоокеанского побережья США в Калифорнии.
123
То есть Элвису Пресли.
124
«Улица Коронации» («Coronation Street», с 1960) — старейшая мыльная опера на британском телевидении, вошедшая в Книгу рекордов Гиннесса. Повествует о повседневной жизни рабочего класса.
125
Страсти Христовы, укрепите меня (лат.).
126
«Город дремлющих шпилей» — поэтическое название, данное Оксфорду английским поэтом Мэтью Арнольдом (1822–1888).
127
«Стена смерти» — езда по отвесной стене, внутренней поверхности огромного цилиндра. Трюк выполняется, как правило, на мотоцикле.
128
Ангел Севера — стальной ангел 20-метровой высоты, воздвигнутый в 1990-е в городе Гейтсхеде по проекту скульптора Энтони Гормли.
129
Открытый университет — британский университет открытого образования, основан в 1969 г. Цель его создания — предоставить возможность получить образование людям, желающим учиться в удобном для них месте и в удобное время. Крупнейший по количеству студентов вуз Великобритании.
130
Вода ребра Христова, омой меня (лат.). Из молитвы «Anima Christi», уже цитировавшейся на с. 185 и 187.
131
Экскалибур — легендарный меч, вытащенный из камня легендарным королем Артуром, с чего и началось его царствование.
132
Кракатау — действующий вулкан в Индонезии между островами Ява и Суматра; его взрыв в 1883 г. ярился одной из крупнейших вулканических катастроф в истории.
133
«Хорликс» — растворимое солодовое молоко, питательный напиток.
134
Шенди — смесь пива с лимонадом.
135
Во время осады Форг-Уильяма, в Калькутте, войском наместника Бенгалии в 1756 г. британский гарнизон был разгромлен, и 146 оставшихся в живых защитников форта были согнаны в одну камеру, «Черную дыру». За проведенную в каземате ночь 123 узника погибли от жары и недостатка воздуха. Остальные были отпущены на свободу.
136
Жертва, жертвоприношение (англ.).
137
Еванг. от Луки 18:16.
138
Прощай, грусть (фр.).
139
Dixie Chicks (с 1989) — американская женская кантри-группа.
140
Домашнее мороженое (фр.).
141
В отпуске (фр.).
142
Такова жизнь (фр.).