KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Кит МакКарти - Окончательный диагноз

Кит МакКарти - Окончательный диагноз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кит МакКарти, "Окончательный диагноз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все тот же старина Джон, — рассмеялась она. — Никогда не скажет просто.

— Ты необъективна, Беверли. Я всегда даю конкретные ответы, если они у меня есть. К сожалению, пока я могу говорить лишь о возможностях и вероятностях.

Она вздохнула:

— А у меня, боюсь, одни невозможности.

— То есть?

— Судя по отчетам, у всех есть алиби.

— У всех?

Редко случалось, чтобы у всех подозреваемых было алиби; обычно находилась пара человек, которые не могли вспомнить, чем они занимались, или действительно просто читали в одиночестве в оговоренное время.

Беверли указала на скамейку, стоявшую у дорожки. В глубине напротив высилось викторианское чудовище — сплошные серафимы и херувимы с неестественно длинными трубами.

— Я сделала кое-какие выписки. — Она протянула ему записи.

— Как тебе только удается их добывать? — поинтересовался он.

— Не спрашивай, — ответила она.

Мрачность тона и выражения ее лица подсказали ему ответ.

— Единственная странность, на которую я обратила внимание, это показания профессора Пиринджера и доктора Шахииа, — заметила она, пока он читал. — Пиринджер утверждает, что провел вечер в том же театре, что и Шахин, и при этом оба настаивают на том, что не видели друг друга.

— Это потому, что они любовники, — отрываясь от записей, пояснил Айзенменгер.

На ее лице мелькнула догадка.

— И они стараются это скрыть? Почему?

— Потому что существуют подозрения, что Шахин получил свое место лишь благодаря протекции Пиринджера.

Она задумалась.

— То есть они были в театре вместе, но не хотят этого признавать? И они решили воспользоваться своим алиби в минимальной степени, не сообщая о том, что были вместе.

— Думаю, да. Вряд ли они не смогут вспомнить название пьесы или содержание третьего действия. Может, во время спектакля была объявлена пожарная тревога, о которой они не упомянули?

Она с деланой трагичностью покачала головой:

— Хорошо бы.

Далее шли показания Виктории Бенс-Джонс.

— Они даже Викторию допросили, — с удивлением заметил он.

— Старший инспектор Гомер всегда отличался дотошностью. — Почему-то это заявление резануло его слух.

— Ее муж обеспечил ей алиби.

— Надеюсь, ты не считаешь, что все это было совершено женщиной?

Он вынужден был признать, что до сих пор об этом не задумывался.

— В этом случае главную трудность составляли бы изъятие и перенос массы внутренних органов, которая весит около десяти килограммов. Женщина вряд ли на такое способна.

Но даже произнося это, он знал, что дело не в этом. Тела лежали на земле, и для того чтобы вскрыть череп для удаления мозга, их надо было поднять и чем-то подпереть сзади. Могла ли это сделать Виктория Бенс-Джонс? Он задумался.

— Боюсь, Виктории вряд ли удалось бы с этим справиться. Алисон фон Герке стара для этого. Но она сильна, как ломовая лошадь, и в принципе могла бы осуществить такое, хотя я все равно плохо себе это представляю.

— Может, мы в таком случае сразу вычеркнем их из списка подозреваемых?

— Может, — осторожно ответил он, чувствуя, как что-то не дает ему покоя. — Но я бы чувствовал себя увереннее, если бы знал, чем именно был вызван ее стресс.

— Какая разница, если мы исключаем ее на основании физических возможностей.

Айзенменгер ничего не ответил и вновь склонился над записями. Алисон фон Герке ездила к матери, Тревор Людвиг с женой и детьми был на матче по регби, а Льюи, как ни странно, ходил в церковь.

— Надо сказать, я никогда не замечал наличия у Льюи религиозных чувств.

Беверли пожала плечами:

— Гомер уже проверил все алиби. Алиби Льюи подтверждено священником.

В результате они снова оказались у разбитого корыта. Айзенменгер вздохнул и вернул записи Беверли.

— Пусть это лучше побудет у тебя.

Она положила бумаги обратно в портфель и повернулась к нему:

— Ну а что у тебя?

Он рассказал ей о найденных в кабинете Милроя коробках и об их содержимом, и Беверли даже присвистнула:

— Ничего себе! И что это так его допекло?

— Судя по всему, любовная трагедия. — И он пересказал ей свой разговор с Шахином.

— Но зачем было вымещать свою обиду на коллегах?

— Думаю, потому что она ушла как раз из-за его работы. Он все время проводил на службе, занимаясь исследованиями и административной деятельностью, и не замечал, что ей плохо. А потом точно так же он не обратил внимания на то, что у его жены начался роман. А после того как она его бросила, у него не осталось ничего, кроме работы. Когда же Пиринджер увел у него из-под носа должность профессора, которую он уже считал своей, Милрой решил, что все коллеги его предали. И ему не осталось ничего иного, как пестовать свои предрассудки.

— Бедняга.

Мимо, выкрикивая непристойности, пронеслись на велосипедах два пацана. Над их головами, разрезая лопастями воздух, пролетел вертолет.

— Как бы там ни было, перед нами продолжает стоять огромная, практически неразрешимая проблема, которая заключается в том, что у всех наших подозреваемых есть алиби. И что мы будем делать теперь?

Она похлопала его по колену. Сделай это кто-нибудь другой, этот жест никоим образом не нес бы сексуальной нагрузки.

— Мы будем делать то, что делают все хорошие полицейские. Мы не будем предвзятыми.

— Прошу прощения? — с рассеянным видом переспросил Айзенменгер. «Что же мы упускаем из виду?»

— Мы не будем утверждаться ни в собственной правоте, ни в том, что мы ошибаемся. — Однако она уже заметила, что он думает о чем-то другом и не слышит того, что она говорит. — Мы не будем полагаться на достоверность их алиби, но в то же время не станем ограничиваться лишь этим кругом подозреваемых. Мне нужны имена всех, кто когда-либо работал с Уилсоном Милроем и кто владеет навыками вскрытия тела.

— Может, тебе еще предоставить и номера их страховых свидетельств?

Беверли встала и одернула юбку, словно и не пытаясь привлечь внимание к собственным ногам и бедрам. Затем она нагнулась и, не говоря ни слова, поцеловала его в щеку.

— Нет, только данные о длине членов, — с улыбкой прошептала она.


— Это не совсем законно. — Он едва расслышал слова Беверли за хрустом гравия, по которому они шли. Однако если в ее фразе и заключалась какая-то опаска, то улыбка, брошенная Айзенменгеру, говорила совсем о другом. Она явно получала удовольствие.

— Может, есть другой способ выяснить это?

Она наградила его укоризненной улыбкой и просто ответила:

— Нет

Затем она отвлеклась, и некоторое время они шли молча, пока он не спросил:

— Скажи мне, Беверли, а что тебе больше нравится — защищать закон или нарушать его?

Она рассмеялась:

— Конечно нарушать, Джон. Это гораздо интереснее. — И она сжала его руку.

Это происходило уже на следующий день, и солнце сияло вовсю. Дом Милроя находился в относительно уединенном месте, и тем менее они не могли исключить вероятность того, что их заметят, поэтому вели себя как можно более скромно и шли, взявшись за руки, всячески демонстрируя, что не преследуют никаких зловещих целей.

— И возбуждение все оправдывает?

Она глубоко вздохнула:

— Ну Джон. Только представь себе, что могло бы быть.

Пожилым соседям они вполне могли казаться влюбленной парочкой, не вызывающей подозрений.

У входной двери Беверли извлекла из сумки связку пронумерованных ключей.

— Могу я осведомиться, где ты это взяла? — сухо поинтересовался Айзенменгер.

Она наградила его долгим взглядом своих ярких бездонных глаз. Губы ее были покрыты столь же яркой и блестящей помадой.

— Нет, Джон, вряд ли это будет разумно.

Она не хотела ставить его в известность, каким образом ей удалось заполучить этот трофей, как не хотел Фишер снабжать ее этой опасной контрабандой, и что ей пришлось пообещать ему за это.

Дверь была заперта на два замка. Когда она открыла первый, он поинтересовался:

— А кто является наследником?

— Салли Милрой. Они так и не развелись.

Дом был спроектирован в роскошном стиле и имел шесть спальных комнат. Он был еще достаточно новым и не нес на себе следов упадка, хотя Айзенменгеру удалось заметить кое-какие недостатки постройки — щели в фундаменте, пятно от протечки на крыльце и покосившиеся светильники на стенах. К тому же все свидетельствовало о том, что этот дом был приютом холостяка.

— Похоже, хозяин не слишком увлекался домоводством.

Как только дверь за их спинами захлопнулась, они стали чувствовать себя более раскованно, и голос Беверли прозвучал в тишине неожиданно и пугающе громко. На ее лице появилось выражение брезгливости, когда она ощутила запах пыли и давно приготовленной пищи.

Айзенменгер внимательно оглядывался по сторонам.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*