Линда Фэйрстайн - Мертвечина
Стараясь не думать о своих соседях, я забралась как можно дальше и засыпала себя ворохом листьев. Минут пятнадцать я лежала, распластавшись на земле, и прислушивалась к бешеному стуку собственного сердца и вою ветра, бушевавшего наверху.
Внезапно я различила звук, похожий на топот ног по густой, разбухшей от воды траве. Я лежала на животе, не глядя в сторону приближающихся шагов. Мне не хватало духу поднять голову и посмотреть в лицо своему врагу.
Я уставилась прямо перед собой, оцепенев от страха.
Неожиданно шаги затихли. Кто-то остановился в нескольких футах от моего укрытия.
Я почувствовала запах до того, как увидела, что это за существо. Мой преследователь не только выгнал меня из дома, но и спугнул самку скунса с выводком детенышей. Она выпустила вонючую струю в сторону фермы и забралась в мое логово вместе со всем семейством.
34
Мне казалось, что прошло несколько часов, прежде чем я выбралась из залитой водой дыры. Я промокла до костей, дрожала всем телом и окоченела так, что не могла выпрямиться.
В доме и на небе по-прежнему царила тьма, но дым из трубы уже не шел. Я стала удаляться от участка, прижимаясь к каменной стене, пока не нашла место пониже и не перебралась через ограду на пастбище соседей.
Дождь прекратился, ураганный шквал превратился в слабый ветерок. Я шагала через большие темные поля, постепенно спускаясь по склону холма. Я знала, что так доберусь до бухты возле Куитса-Коув. Там стояли рыбачьи лодки, и я была уверена, что после ухода «Гретхен» хозяева вернутся к ним в любое время дня и ночи, чтобы оценить причиненный ущерб. На дорогу я выбираться не хотела, меня могли там поджидать, но надеялась, что встречу кого-нибудь из знакомых у причала, где сама не раз швартовала свою парусную шлюпку. В гонках я, правда, никогда не участвовала, но плавала не хуже любого, кто без плавников.
По дороге мне то и дело попадались полегшие деревья, с крон свисали поломанные ветви. Я шла медленно и осторожно, обходила каждое препятствие, а последний участок пути практически скользила вниз, пока не добралась наконец до шаткого деревянного настила, который футов на двадцать выдавался в легкую морскую зыбь.
Мне пришлось подождать. Я сидела у причала, обхватив руками колени, пыталась согреться и смотрела на узкую дорогу, ведущую к Стэйт-роуд. Я знала, что даже в темноте выделяюсь на фоне воды, и меня заметит каждый, кто подойдет к доку. Мне казалось, что так будет лучше. Я хотела получить помощь, а не напугать людей.
Прошел еще час, прежде чем на дороге появился грузовик. Его фары осветили меня с ног до головы, я вскочила с места и замахала водителю, который заглушил мотор и вылез из кабины, направив на меня фонарик.
— С вами все в порядке? — спросил мужской голос. Человек приставил ладонь козырьком ко лбу, чтобы разглядеть меня получше.
— Да, все хорошо, — сказала я. — Я Алекс Купер. Кенни, это вы?
— Я. А вы что здесь делаете? Что-то слу… Господи, Алекс, у вас такой вид, словно вы весь ураган торчали на улице!
Бэйнтеры жили на острове уже шесть поколений. Кенни занимался фермерством и рыбачил — разводил овец и ловил рыбу-меч, — и мы с ним были давними знакомыми.
Он вернулся к грузовику и достал из кабины одеяло. Стуча зубами, я подошла к нему и позволила завернуть себя в теплую ткань.
— Что с вами стряслось? Вы упали в воду? — спросил он.
— Нет, нет. — Я помотала головой. — Кто-то… кто-то вломился ко мне в дом во время урагана. Я… мне пришлось оттуда убежать. Пожалуйста, отвезите меня в Чилмарк, в полицию.
— Вот черт, кто же мог к вам забраться, Алекс? Может, детишки решили вас напугать? Давайте вернемся вместе, и я…
— Лучше не стоит. Это были не дети, поверьте.
Большинство жителей острова знали, что я приезжаю сюда летом отдыхать. Им в голову не приходило, что, как сотрудник прокуратуры, я тесно связана с городской преступностью. Вряд ли Кенни понимал, что ворвавшийся в мой дом незнакомец, скорей всего, хотел меня убить.
— Давайте лучше поймаем этого сукина…
— Вы можете просто отвезти меня в участок? Это все, что мне нужно.
— Не считая сухой одежды, мисси. Я не смогу вас туда доставить. Буря повалила столбы высоковольтки, все подъезды к Кросс-роудс перекрыты. Там была жуткая заваруха. Мы вот что сделаем. Я присмотрю какую-нибудь посудину из тех, за которыми мне поручили приглядывать, и, если она окажется на плаву, мигом доставлю вас на ту сторону бухты. Что скажете?
— Думаете, это не опасно? — Я посмотрела на море.
— Через полчаса тут можно будет кораблики пускать. Шторм уже над Атлантикой. Забирайтесь пока в грузовик и включайте обогреватель.
— Я вам помогу, Кенни, — неуверенно сказала я, когда он в своих болотных сапогах зашел по колено в воду.
— От огородного чучела и то будет больше пользы, чем от вас. Лучше посидите и обсохните.
На берегу лежало несколько перевернутых катеров с огромными пробоинами. Множество лодок получили повреждения, некоторые из них сорвало с причала, и они болтались в дальнем конце бухты. На песке валялись бочки, рыбачьи сети, канаты и выброшенные буйки. Но Кенни был прав: волны уже успокоились и мягко шлепали о прибрежные камни.
Осмотрев лодки, он стянул брезентовое полотнище с «Зодиака» — маленькой резиновой шлюпки, которую, видимо, оттащил до начала шторма подальше от берега и укрепил на металлической подставке. Теперь он спустил ее в воду и пристроил на борту мотор.
— Садитесь, мисси. Через пять минут будем на месте.
Поплотнее завернувшись в одеяло, я прошла по деревянному настилу, спустилась в хлипкое суденышко и вцепилась в ручки по бокам лодки.
Ночное небо по-прежнему было затянуто тучами, но, когда мы выбрались на середину бухты, я разглядела красную крышу поста береговой охраны, где теперь размещалась местная полиция. У них имелся свой электрогенератор, и огонек в их доме был единственной светлой точкой на много миль вокруг.
Кенни подвел шлюпку к пристани и пришвартовал ее у ресторана «Хоумпорт». Как только мы причалили, я ухватилась за свисавший к воде трап и забралась наверх.
— Дальше я сама, — сказала я. — Вы мне очень помогли, Кенни. Я у вас в долгу.
— Ничего вы мне не должны. Верните только одеяло, когда оно просохнет. Я зимой заворачиваю в него пса, когда мы ходим на прогулку.
— Передайте ему, что оно мне очень пригодилось.
Я послала Кенни воздушный поцелуй и помчалась к полицейскому участку в сотне ярдов от берега.
— Чем могу помочь, мэм?
Часы на стене за спиной полицейского показывали половину второго ночи.
— Чип? Это я. Алекс Купер.
Он взглянул на меня более внимательно.
— Что-нибудь случилось?
— Я все расскажу, как только избавлюсь от этого тряпья. Здесь есть женщины? Может, у них в шкафчике найдется сухая одежда?
— Минутку. Подождите здесь.
Чип Стритер поднялся на второй этаж и вскоре вернулся со вторым полицейским — молодой женщиной намного полнее меня и ниже ростом. Она принесла легкие хлопчатобумажные брюки и фланелевую рубашку в клетку — в эту минуту они показались мне прекраснее всей летней коллекции от «Эскада».
Женщина проводила меня в ванную, извинилась, что у нее нет в запасе чистого белья, и предложила бумажное полотенце и новую зубную щетку.
Приведя себя в порядок, я вернулась к столу Стритера и рассказала, что произошло у меня в доме во время урагана.
— Вы уверены, что вам не показалось?
Я закусила губу.
— У меня не настолько богатое воображение. Пошлите кого-нибудь со мной и все проверьте.
— Кенни прав, на машине теперь никуда не проедешь. Утром появится капитан порта, и мы одолжим у него лодку. Все мои парни разъехались по вызовам на Норт-роуд. Домов порушено до черта, и мы проверяем местных стариков, может, есть раненые или кому-то нужна срочная медицинская помощь. Сейчас нам не до взломщиков. Хотите кому-нибудь позвонить?
Я покачала головой.
— Можно мне остаться здесь до утра?
— Конечно. Теперь у меня будет чем похвастаться. Единственный полицейский в округе Дьюкс, у которого есть собственный прокурор! Вот это повезло. Наверху есть пара коек, можете немного поспать, если хотите.
Мне не терпелось поскорей закрыть глаза и прикорнуть где-нибудь в безопасном месте.
— Если я попрошу у вас молока и печенья, это не будет слишком?
Чип улыбнулся и отвел меня в небольшую гардеробную. Я поблагодарила его и завернулась в собачье одеяло Кенни.
Остаток ночи прошел в беспокойном полусне. В половине седьмого я почистила зубы и попыталась привести в порядок волосы. За окном сияло солнце, яркими бликами отражаясь в голубой воде. Когда я спустилась вниз, на электроплитке кипел кофейник, а за столом сидели два незнакомых копа.
Я представилась и спросила, где Чип.