Роберт Фериньо - Дрожь
Хоулт стояла рядом с Джимми и смотрела на улетающий самолет.
— Дезмонд говорит, ты редко виделся с Оливией последние месяцы.
— Дезмонд много болтает.
— А еще он сказал, что ты даже не особо стремился.
Джимми помолчал.
— Она мне не подходила.
— Не подходила.
Джимми следил глазами за самолетом, превращавшимся в черную точку на фоне океана.
— Что будем делать дальше?
— Почему бы не начать с кино? — улыбнулась Хоулт. — Сегодня идет что-нибудь хорошее?
Примечания
1
От англ. slap — пощечина. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Разновидность профессиональной борьбы (с использованием приемов вольной греко-римской (классической) борьбы и дзюдо).
3
Игра в слова алфавитными карточками на разграфленной доске.
4
От англ. dixie — походный кухонный котел.
5
Не так ли? (фр.)
6
Лекарственные препараты, нейтрализующие соляную кислоту желудочного сока (например, при язвенной болезни желудка и двенадцатиперстной кишки).
7
Герои известного мультсериала.
8
Тест на уровень интеллекта.