KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Валери Стиверс - Кровь нынче в моде

Валери Стиверс - Кровь нынче в моде

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Валери Стиверс - Кровь нынче в моде". Жанр: Триллер издательство -, год -.
Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:

Я непременно сделаю это.


Примечания

1

Tasty — вкусный, привлекательный, аппетитный (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

2

«Милашка в розовом» (1986) — мелодрама о жизни подростков, режиссер Хауард Дойч.

3

Международный стандартизированный тест для поступления в медицинскую школу в Канаде и США.

4

Сен-Мартин — известный дизайнерский колледж. Среди его выпускников: Джон Гальяно, Александр Маккуин, Стелла Маккартни и др.

5

Имеются в виду известные топ-модели: Хан Хе Чжин, Даша Жукова и Икелиене Станге.

6

«Джамба джус» — сетевые магазины и бары по продаже соков, безалкогольных налитков и коктейлей.

7

РЕТА (People for the Ethical Treatment of Animals) — организация по защите животных.

8

«Д» низкий балл в американской шкале оценок.

9

Доктор Мередит Грей — героиня телесериала «Анатомия страсти».

10

Имеется в виду Хамфри Богарт (1899–1957) — американский киноактер, получивший известность благодаря ролям «крутых парней»: детективов и гангстеров. Фильм «Касабланка» (1942), где он сыграл главную роль, был удостоен премии «Оскар» и считается одним из лучших фильмов в истории Голливуда.

11

Кэрри — героиня романа Стивена Кинга «Кэрри».

12

«Мини-муму» — просторное домашнее платье в гавайском стиле.

13

«Эквиноксе» — сеть спортивных и фитнес-клубов, СПА-салонов, а также гостиниц и ресторанов.

14

«Маккол» — популярный ежемесячный американский журнал для женщин, издающийся с 1880 года, а также интернет-журнал о моде.

15

«Перец-Хилтон» — популярный блог со сплетнями о знаменитостях.

16

«Барнис» — американская сеть магазинов модной одежды.

17

Имеется в виду известный дизайнер Фиби Фило.

18

Имеется в виду кашемир производства известной английской компании «Прингл оф Скотланд».

19

Непотизм — протекция родне, кумовство.

20

Диана Вриланд — легендарный главный редактор американского «Вог».

21

Энн Райс — американская писательница, актриса, сценарист продюсер; автор бестселлера «Интервью с вампиром».

22

Анита Блейк — героиня романов Лорел Гамильтон.

23

Баффи — героиня телесериала «Баффи — истребительница вампиров».

24

Эгон Шиле (1890–1918) — австрийский живописец и график, яркий представитель модерна.

25

Большое яблоко — шутливое название Нью-Йорка.

26

Ангел — вампир из телесериала «Баффи — истребительница вампиров».

27

Снарк — фантастическое животное в стихах Л. Кэрролла. Здесь употребляется в значении «нечто чудовищное, кошмарное».

28

Шармез — вид тонкого атласа.

29

«Ребенок Розмари» — роман американской писательницы Аиры Левин. На обложке изображен фасад готической церкви.

30

411 — американская телефонная справочная служба.

31

Брэм Стокер — ирландский писатель, автор романа «Дракула».

32

Бранч — поздний завтрак, заменяющий завтрак и обед.

Назад 1 ... 48 49 50 51 52 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*