Том Харпер - Затерянный храм
— Вы уверены, что это то самое место? — спросил Мьюр. — По мне, так не очень этот остров белый.
— Название, должно быть, метафорическое, — с некоторым сомнением ответил Рид, разочарованный не меньше, чем остальные.
Мьюр насмешливо просвистел несколько нот из песенки Веры Линн.[55] Впереди, на северо-западной оконечности острова, с красных утесов к пирсу сбегал пролет бетонной лестницы. Джексон выключил двигатели, и волны пронесли самолет последние несколько ярдов до берега. Корпус слегка дрогнул — поплавок стукнулся о стенку причала. Грант выпрыгнул на берег и завел швартов на ржавую причальную тумбу. Он глянул на другой конец причала, где к железному кольцу была привязана помятая, покрытая облупившейся краской шлюпка:
— Сколько здесь противников?
— Должен быть смотритель маяка. Лондон считает, что здесь же могут оказаться несколько человек из инженерных войск, они устанавливают радиомачту.
— Значит, мы готовились не зря.
Джексон выдал четыре автомата «МЗ гриз ган» и подсумки с запасными магазинами и гранатами. Для Рида автомата не нашлось, зато, к своему ужасу, он получил маленький пистолет «смит-и-вессон».
— Я не умею им пользоваться, — запротестовал он. — Я в жизни из пистолета не стрелял.
— Это на всякий случай, — пояснил Джексон. — Si vis pacem, para bellum.[56] — Он просиял, увидев, как удивился Рид. — Не ожидали, что я такое знаю?
— Никогда бы не подумал, — признался Рид.
Джексон силой вложил пистолет ему в руки:
— Это предохранитель, это спусковой крючок, а вот этот конец вы направляете в сторону плохих парней. Но делать это надо только тогда, когда они подойдут поближе, чтобы не промахнуться. — Он забрался назад в самолет и окликнул Гранта: — Поможешь мне?
Они выгрузили маленькую деревянную коробку — размером с упаковку пива. Она оказалась неожиданно тяжелой. Грант видел, как Джексон грузил ее на борт предыдущей ночью, и его это заинтересовало. Единственным намеком на содержимое был серийный номер, нанесенный по трафарету на верхнюю крышку.
Джексон взглянул на часы:
— Грант, сколько сейчас времени, как ты считаешь?
— Пять пятнадцать.
— Хорошо. Будем надеяться, что хозяева еще спят.
Они осторожно поднимались по склону, стараясь не поскользнуться на корке птичьего помета, покрывавшего ступени, словно разлитая краска. Грант с Джексоном тащили деревянный ящик, а Марина кралась впереди. Вместо юбки и блузки она была одета в мешковатую военную форму цвета хаки, но и такая одежда не могла спрятать выпуклости ее фигуры. Вспомнив прошедшую ночь, Грант ощутил, как что-то сжимается у него внутри. Перед его глазами промелькнули смутные образы — волнующийся шелк, кожа, духи. Тут он споткнулся о ступеньку, выбросил вперед руку, чтобы опереться об утес, но вместо этого попал в кучку густого помета. С верхушки утеса сорвалась стая горлиц. Джексон сердито посмотрел на него:
— Давайте уж не будем делать за комми их работу.
Они поднялись к вершине лестницы и заглянули за край. На невысоком холме всего в двух с половиной сотнях ярдов от них стоял маяк — приземистое восьмиугольное строение примерно пятидесяти футов в высоту, рядом помещался одноэтажный домик. К маяку поднималась каменистая дорога, выбитая в тощей почве острова.
Джексон поставил деревянный ящик и вытащил из своего мешка фуражку с синим верхом и красным околышем. Он надел ее, а Грант искоса на него посмотрел:
— Если тебя поймают, то расстреляют за шпионаж.
— Если они узнают, кто мы такие, они нас все равно расстреляют.
Они пристроились вслед за Джексоном и пошли вверх по дороге. Грант оглядел окрестности, стараясь, чтобы его не заметили, и не выпуская маяк из поля зрения. Растительности на острове не было — ни кустов, ни деревьев, ни даже цветов. Мертвое место, едва ли нечто большее, чем просто посадочная площадка для птиц. Птичьи гнезда были повсюду. Грант задумался о том, откуда же пернатые берут ветки для их постройки.
От края дороги поперек пути метнулась темная тень. Джексон подпрыгнул, сорвал с плеча автомат и взвел затвор еще до того, как успел разглядеть, что там такое. Это оказалась черная тонкая змея, державшая в широко распахнутых челюстях пестрое яйцо. Она исчезла в норе на противоположной обочине.
— Спокойно, — сказал Грант и повел рукой в сторону маяка. — Не хочется, чтобы они видели, как мы нервничаем.
— Верно.
Они поднялись на вершину гряды. Над ними нависал маяк, а остров разбегался от него во все стороны. Сам остров был невелик — менее мили в длину и вряд ли четверть мили в ширину. Из-за отсутствия растительности он казался еще меньше. Грант не видел никаких признаков храма, хотя на западной стороне обнаружилась пара неестественно прямых всхолмлений — резких складок под травянистым одеялом. А из зданий на острове стояли только маяк и домик при нем.
— Ну, похоже, нарядное платье тебе здесь все-таки не понадобится.
Людей возле маяка видно не было. Они уже достаточно приблизились, и слышно было, как работает поворачивающий лампу мотор — он жужжал, словно механическая игрушка, у которой кончается завод. Над их головами кружили чайки. Джексон указал дулом автомата на домик. Выбеленные соленым ветром деревянные ставни были еще закрыты.
— Думаю, военные там.
Грант и Марина подбежали к двери и прижались к стене по обеим сторонам от нее. Чтобы прикрыть их, Джексон и Мьюр заняли позиции напротив. Грант глянул на Марину и показал ей поднятый большой палец:
— Готова?
Она кивнула. Ветер трепал ленту, которой были связаны ее волосы, глаза девушки блестели от возбуждения. Грант поднял три пальца.
«Два… один…»
Дверь открылась внутрь — всего за секунду до того, как ее коснулся ботинок Гранта. В дверях стоял, потирая глаза, нелепый человек в длинных кальсонах и шерстяной шапке.
— Что это?
Он так и не понял, что с ним произошло. Ботинок Гранта ударил его в пах со всей силой, предназначенной для двери. Человек, вскрикнув от боли, сложился пополам и от удара качнулся назад. Потерявший равновесие Грант тоже подался в его сторону, столкнулся с ним и повалился в сплетение рук и ног. Он тут же вскочил и чуть не сбил Марину, которая вбежала за ним.
— Господи боже.
Грант огляделся. Они находились в маленькой комнате, где в дальнем углу стоял стол, посередине — печка, а вдоль стен — три двухъярусные кровати. Четыре постели были заняты солдатами, которые, повыпрыгивав из-под одеял, глядели на него с разной степенью замешательства и страха. Грант махнул в их сторону стволом:
— Никому не двигаться!
Человек у его ног застонал и пополз в сторону ближайшей пустой постели. Джексон и Мьюр подошли к двери и заглянули внутрь.
— Все здесь?
— Похоже. Я…
Из дальнего конца комнаты послышался щелчок. Грант поднял взгляд и только теперь заметил дверь в задней стене. Он ругнулся про себя, подбежал к хлипкой двери, послал сквозь нее очередь и пнул ее ногой. За дверью оказалась ванная с железной раковиной в одном углу и унитазом без крышки в другом, а в окно между ними дул свежий ветерок. Грант выглянул в окно и успел заметить, как к маяку со всех ног мчится полуодетый человек. Грант поднял автомат и выстрелил, но человек успел скрыться из виду. Пули лишь поцарапали побелку на бетонном фундаменте башни маяка.
— Черт!
Грант побежал обратно через спальню, мимо Мьюра и Джексона, и выскочил на улицу, где постепенно светало. Он как раз успел увидеть, как захлопывается дверь маяка, и услышать, как задвигается щеколда. Он поднял автомат и тут же опустил его. Дверь представляла собой образцовый продукт советской выработки — толстая металлическая плита должна была выдерживать любой напор черноморских штормов.
Вслед за ним из дома выбежал Мьюр:
— Какого черта тут происходит?
— Один из них заперся в башне.
Мьюр выругался, потом пожал плечами:
— Думаю, вреда от него будет немного. Он ничего не сможет там сделать.
— Еще как сможет. — Возникший в двери Джексон указал на паутину проводов, растянутую над маяком. — Это же антенна радиопередатчика.
Грант обежал вокруг восьмиугольной башни. Она строилась для обеспечения судоходства, а не для военных целей — вертикальный ряд железных скоб на тыльной стене вел к площадке вокруг фонаря. Перебросив автомат через плечо, Грант начал карабкаться по лестнице. Маяк находился в весьма запущенном состоянии — там, где недавно чинили стены, зияли голые цементные заплатки, а стекла в маленьких окошках все еще были заклеены крест-накрест полосками бумаги, потихоньку отлетавшими.
Когда Грант вскарабкался повыше, поднялся ветер. Теперь стал виден весь остров внизу и море вокруг. Продолжая взбираться по скобам, Грант посмотрел на горизонт. Несколько сухогрузов и танкеров, но ничего опасного. Пока.