Крис Картер - Взгляд из темноты
— Роберт… — Карлос опустил локти на стол, сложил ладони и уставился на экран. — По-моему, я нашел.
Глава 84
Лос-Анджелес стал настоящим местом паломничества для всех, кто обожает модные ночные клубы. Хорошо, что тут еще остались такие заведения, как «Алиби». Этот бар появился еще в те времена, когда особой популярностью пользовались прокуренные забегаловки, в которых можно было выпить и поиграть в бильярд. Всего одна комната, старомодный ковер на полу, один-единственный бильярдный стол с давними следами от шаров, переплетавшимися в диковинный узор, скромненький музыкальный автомат с рок-песнями. Вереница местных забулдыг, прильнувших к барной стойке. И лучшее средство привлечь посетителей — дешевая выпивка.
Войдя в бар, Уитни тут же увидела Ксавьера Нуньеса. Ее информатор сидел за низким дубовым столиком у окна слева от барной стойки. Перед ним на столе стояло две бутылки пива и миска с кукурузными лепешками.
Нуньес всегда выглядел немного странно: бритая наголо голова, вытянутое лицо, большие темные глаза, огромные уши, маленький кривой нос, угреватая кожа и тонкие, словно нарисованные гелевой ручкой, губы. Ксавьеру было уже за тридцать, но в одежде он предпочитал молодежный стиль. Вот и сейчас на его футболке красовалась надпись: «Скажи своим сиськам, чтоб они не пялились на меня».
Нуньес работал в коронерском окружном управлении Лос-Анджелеса, и Майерс щедро платила ему, когда ей нужна была информация.
— Отличная футболка. — Уитни подошла к его столику. — Когда ты надеваешь ее, девчонки, небось, сами на шею вешаются?
Отхлебнув пива, Ксавьер уже открыл рот, собираясь ответить на подколку, но Майерс улыбнулась, и его сердце растаяло.
— Ну, чем порадуешь?
Нуньес потянулся за пластиковой папкой, лежавшей на соседнем стуле.
— Эту информацию непросто было раздобыть. — Он говорил с сильным пуэрториканским акцентом.
Уитни уселась напротив него.
— За это я тебе и плачу, Ксавьер. — Она протянула руку к папке, но информатор игриво отпрянул.
— Да, но материалы дел, связанных с необычными обстоятельствами, очень-очень трудно достать, понимаешь? Может, мне кое-что полагается за это?
Майерс опять улыбнулась, но теперь на ее лице не было и следа былого тепла.
— Не надо, милый. Если играешь по правилам, то я сущая лапочка, ты же знаешь. И я не скуплюсь с оплатой. Но если ты хочешь надуть меня, поверь… — она опустила ладонь на его руку, — я могу стать такой стервой… Стервой, с которой тебе и твоим дружкам лучше не связываться, ты меня понял? Так что подумай хорошенько… Оно тебе надо?
Что-то в ее голосе и прикосновении заставило Нуньеса отступиться.
— Да ладно тебе, я же просто пошутил. Я знаю, что денег ты платишь немало. Вообще-то я имел в виду… ну, знаешь… ты и я… может, пообедаем… как-нибудь?
— Твой шарм покорит любую, Ксавьер, но мое сердце принадлежит другому, — солгала Уитни.
— Секс без всяких обязательств меня бы тоже устроил. — Он склонил голову набок.
— Может, сойдемся на деньгах? — ухмыльнулась Майерс, отбирая у информатора папку.
— Да, так тоже покатит.
На первом снимке было лицо Келли Дженсен. Швы с губ еще не сняли.
Майерс долго смотрела на фотографию. Хотя Хантер предупреждал ее, только сейчас она поняла, насколько чудовищным было это преступление. А потом Уитни увидела следующий снимок. И оцепенела. Вторые швы на теле Келли Дженсен. Об этом Хантер ей не говорил. Вздохнув, Майерс пролистнула страницу. На очередном фото было запечатлено все тело жертвы.
— Где же порезы? — прошептала Уитни.
— Порезы? — Ксавьер ее услышал. — Их нет.
— Мне сказали, что убийца использовал нож.
— Да. Но он разрезал ее тело не снаружи.
Майерс удивленно приподняла брови.
— Он ввел нож в ее тело.
Уитни почувствовала, как холодок побежал по ее коже.
— И это был не просто нож. Я такого еще не видел. Там есть фотография.
Перебрав материалы, она нашла соответствующий снимок.
— О Господи… Что, черт побери, это такое?!
Убийца был настоящим чудовищем. Нужно найти Катю. И поскорее.
Глава 85
Хантер повернулся к напарнику. Гарсиа, удивленно хмурясь, уставился в монитор.
— Что там у тебя?
— Статья. Двадцатилетней давности. — Наконец Карлос отвел взгляд от экрана.
— О чем?
— Дело об убийстве и самоубийстве. Один мужчина узнал о том, что его жена спит с кем-то другим, и съехал с катушек. Он убил любовника жены, своего десятилетнего сына и жену, а потом разнес себе голову из дробовика.
— И что? — Хантер вопросительно приподнял бровь.
— И вот тут начинается самое интересное. Тут написано, что перед тем, как убить жену, этот тип зашил ее тело ниткой.
Глаза Роберта распахнулись от удивления.
— Больше тут ничего нет. И не указано, куда именно он наложил швы.
— Он застрелил свою жену?
— Нет никаких подробностей. И это странно. По-моему, такое изощренное убийство должно было стать настоящей сенсацией, а заметка очень маленькая.
— Где это случилось? — Встав, Хантер подошел к столу Гарсиа.
— В Северной Калифорнии, в городе Хелдсберг, округ Сонома.
Взявшись за мышку, Роберт пролистнул статью. В ней было не больше пятисот знаков. Гарсиа был прав, она слишком короткая, словно произошедшее, с точки зрения журналистов, не имело особого значения. Тут не было никаких подробностей о жизни преступника и его жертв, упоминалось лишь, что Рей Харпер убил свою жену Эмили, сына Эндрю и любовника Эмили, Нейтана Гарднера, а после этого застрелился в собственной спальне. Статья сопровождалась двумя фотографиями. На одном снимке был запечатлен двухэтажный белый дом с очаровательной лужайкой, обнесенный желтой полицейской лентой. На второй фотографии два помощника шерифа выносили на крыльцо черный пакет с телом. Выражения их лиц были достойны отдельной статьи.
— Статья всего одна? — удивился Хантер. — Продолжения истории не было?
— Нет, я уже проверил. — Гарсиа покачал головой. — В газетах не печатали ничего о деле Харпера, ни до, ни после этой статьи. В это верится с трудом.
Роберт, пролистнув текст на начало, прочел название газеты. «Хелдсберг Трибьюн». Репортера, который написал эту статью, звали Стивен Андерсон. После недолгих поисков в Интернете Хантер раскопал адрес и телефон редакции.
Гудки в трубке слышались секунд тридцать, прежде чем кто-нибудь ответил. Какой-то молодой парень сказал Хантеру, что никогда не слышал о журналисте по имени Стивен Андерсон. Юноша оказался очень общительным и тут же сообщил Роберту, что учится в Сономском университете на факультете журналистики, а в газете проходит практику и работает тут недавно, всего полгода. Переведя дух, он попросил Хантера подождать и побежал расспрашивать коллег.
Его усилия увенчались успехом. По словам одного из самых старых сотрудников «Хелдсберг Трибьюн», Стивен Андерсон девять лет назад вышел на пенсию. Он до сих пор жил в Хелдсберге.
После этого Хантер позвонил в справочную службу Сономского округа. Там имя Стивена Андерсона не значилось.
Вздохнув, Роберт набрал номер центрального управления. Уже через пять минут у него были адрес и номер телефона бывшего репортера.
Глава 86
Было около восьми часов вечера, когда Стивен Андерсон наконец вернулся домой, в пригород Хелдсберга, и взял трубку.
— Здравствуйте. Вас беспокоит детектив Роберт Хантер из полицейского управления Лос-Анджелеса.
— Полицейского управления? — удивился Андерсон. — Вы уверены, что позвонили тому, кто вам нужен?
У него был хриплый голос. Похоже, старик был заядлым курильщиком.
— Да, уверен. — Роберт махнул рукой Гарсиа, чтобы тот взял вторую трубку и следил за разговором.
— В чем же дело?
— В ходе расследования мы наткнулись на одну вашу статью, написанную двадцать лет назад. К сожалению, статья очень короткая, и я надеялся, что вы сможете пролить свет на интересующие нас события.
В трубке повисла напряженная тишина.
— Мистер Андерсон, вы меня слушаете?
— Можете звать меня Стивен. Да, слушаю. Двадцать лет назад… Должно быть, вы говорите о трагической судьбе, постигшей семейство Харперов.
— Верно.
— Вы сказали, что моя статья всплыла в ходе расследования, — помолчав, продолжил журналист. — Расследования убийства, я так понимаю?
— Вы совершенно правы.
В трубке послышался щелчок зажигалки.
— На теле жертвы были швы?
На этот раз Роберту настала очередь удивляться. Андерсон все ловил на лету.
— Судя по нашим данным, может быть определенное сходство между нашим делом и делом Харпера, но, как я уже говорил, в вашей статье мало подробностей.
— И это сходство выражается в том, что на жертве убийства были швы?