KnigaRead.com/

Дэн Симмонс - Бритва Дарвина

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэн Симмонс, "Бритва Дарвина" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– В следующий раз разморозьте курицу.

Они проехали две трети пути до Сан-Диего, когда впереди обнаружилась гигантская дорожная пробка.

Сверкали мигалки на полицейских машинах и машинах "Скорой помощи". В сторону города движение продолжалось только по одной полосе. Машины сдавали назад до ближайшего бокового съезда с магистрали или, нарушая правила, разворачивались прямо через непрерывную разделительную полосу и возвращались обратно, чтобы объехать пробку по другой дороге.

Дар вырулил на своем "Лендкруизере" на аварийную полосу за обочиной, и поехал дальше по траве, стараясь подобраться как можно ближе к месту происшествия.

Сердитый полицейский из дорожно-транспортного отдела велел им остановиться примерно в пятидесяти ярдах от места аварии. Дар заметил не меньше трех "Скорых", пожарную машину и с полдюжины полицейских машин с мигалками, сложенный пополам трейлер с прицепом для перевозки автомобилей и целую груду машин на правой полосе дороги.

Они с Лоуренсом предъявили полицейскому свои документы – у Ларри, кроме удостоверения страхового инспектора, были ещё карточка профессионального пресс-фотографа и карточка почетного члена дорожно-транспортной службы.

Несмотря на столпотворение машин вокруг места происшествия, Дарвин понял, что здесь случилось. Грузовик с платформой перевозил новые "Мерседесы" – "Е-500", судя по тем, которые остались на платформе и лежали в этой куче машин на дороге. Поперек всех трех полос магистрали тянулся полосатый тормозной след. Из-под груды перевернутых серебристых "Мерседесов" едва виднелась смятая крыша и ветровое стекло старой машины – это был "Понтиак Файрбёрд". Когда трейлер сложился пополам и в конце концов ударил "Понтиак", от сотрясения все новенькие машины с верхнего яруса попадали вниз. Не все они упали на старый "Понтиак" – Дар заметил один новый "Мерседес", лежащий на боку в кювете возле дороги, и ещё один – слегка помятый, но на колесах, примерно в паре сотен футов дальше по дороге. Но по крайней мере четыре тяжелых машины упали сверху на "Файрбёрд".

Небольшой автокран осторожно поднимал "Мерседесы", освобождая погребенный под ними "Понтиак". Пожарники и спасатели с помощью гидравлических кусачек разрезали передние стойки крыши сплющенного "Понтиака", а рядом стоял на четвереньках один из медиков и кричал что-то ободряющее тем, кто был внутри машины. Водителя и пассажиров из "Файрбёрда" явно ещё не извлекли.

Дар и Лоуренс подошли к кабине трейлера. Водитель – здоровенный бородатый мужик с пухлым пивным брюшком – пытался что-то объяснить полицейскому из дорожно-транспортного отдела. Водитель трясся, всхлипывал и заикался гораздо сильнее, чем сестра Марта. Патрульный собрался было оттеснить Дарвина и Лоуренса подальше, но сержант Пол Камерон заметил их и махнул рукой, приглашая подойти. Полицейский с мрачным видом наклонился к водителю трейлера и похлопал его по плечу, потом отодвинулся и стал ждать дальнейших объяснений.

Дар осмотрел место происшествия и заметил молоденького патрульного Элроя, который стоял на коленях в траве, усыпанной сверкающими осколками битого стекла. Патрульного неудержимо тошнило.

– …Богом вам клянусь, я сделал все, что мог, чтобы не врезаться в этот "Понтиак"! – говорил бородатый водитель, не замечая, что слезы градом катятся по его загорелым щекам и его всего трясет. – Я только попытался объехать несчастного ублюдка, но с другой стороны от меня тоже ехали машины. Меня зажали со всех сторон. И они не останавливались. Каждый раз, когда я переходил с одной полосы на другую, этот "Файрбёрд" тоже менял полосу… Когда я притормозил, он затормозил ещё сильнее… Мы проехали так через все пять полос. Потом я зацепил его, и трейлер сложился пополам. Я не смог удержать машину… С полной загрузкой… Господи…

– Как вы выбрались наружу? – спросил сержант Камерон, крепко сжав плечо дрожащего водителя могучей рукой.

– От удара у меня вылетело ветровое стекло, – сказал бородач, показывая на свой трейлер. – Я выполз на кучу машин и кое-как спустился на землю… Тогда я и услышал, как они кричат… Господи, как они кричали!..

Камерон ещё сильнее сжал его плечо.

– Сынок, ты уверен, что за рулем "Понтиака" сидел взрослый мужчина?

– Да, – сказал здоровяк водитель и опустил взгляд. Все его тело содрогалось.

Дарвин и Лоуренс пошли обратно к сваленным грудой машинам, стараясь не мешать рабочим спасательной команды. Спасатели уже разобрали почти всю кучу – сверху расплющенного "Понтиака" оставался только один "Мерседес".

Теперь спасатели перерезали передние стойки крыши "Понтиака", чтобы отогнуть крышу и вытащить из салона пострадавших.

Когда салон "Понтиака" вскрыли, водитель был все ещё жив, но весь залит собственной кровью. Медики из "Скорой" осторожно подняли его и уложили на носилки и сразу же принялись фиксировать ему шею.

Водителем "Понтиака" оказался толстый мексиканец. Он громко стонал и непрестанно повторял:

– Los ninos… Los ninos*…

Его жена, сидевшая на переднем сиденье, погибла. Похоже, она не была пристегнута ремнем безопасности – женщина сидела, свернувшись клубком на переднем сиденье, в позе эмбриона. По мнению Дарвина, она погибла при сотрясении во время столкновения, ещё до того, как сверху на "Понтиак" свалились тяжелые "Мерседесы" – крыша "Понтиака" прогнулась внутрь не слишком сильно, только до уровня подголовников переднего сиденья.

Рабочие спасательной команды снова подогнали кран, подняли последний "Мерседес" и сдвинули его в сторону, а потом принялись обрезать задние стойки крыши "Понтиака". Но вообще-то никаких стоек там уже не было.

Когда последний "Мерседес" подняли на цепях и бесцеремонно сбросили за обочину, стало ясно, что под весом нескольких наваленных сверху машин вся задняя часть "Понтиака" сплющилась до самого сиденья. Все колеса "Понтиака" лопнули. Один из медиков по-прежнему стоял на четвереньках возле измятой машины и подбадривал оставшихся на заднем сиденье пассажиров. А пожарные тем временем пытались отвернуть покореженную крышу "Понтиака" назад, как крышку на банке с сардинами.

– В первые двадцать минут там все время громко плакали и стонали, – сказал Камерон Дарвину. – А теперь молчат – уже несколько минут.

– Может, это кричала его жена? – предположил Лоуренс.

Камерон покачал головой, потом снял шляпу и вытер пот со лба.

– Она погибла при ударе. Водитель… отец… он мог только стонать. А кричали все время с заднего… – Камерон не договорил, потому что спасатели как раз отодрали крышу "Понтиака".

На полу смятой машины, ниже уровня продавленной крыши, лежало двое детей. Оба были мертвы. И девочка постарше, и её маленький брат были покрыты ссадинами и кровоподтеками, но ни одной серьезной раны не было.

Когда медики аккуратно вытерли кровь, стало видно, что лица у детей сильно распухли и посинели. Глаза у девочки все ещё были широко открыты. Дарвин сразу понял, что дети оставались в живых после столкновения, но задохнулись в тесном пространстве возле заднего сиденья "Понтиака", придавленного сверху весом нескольких машин. Маленький мальчик даже после смерти продолжал судорожно цепляться за правую руку сестренки. На левой руке у девочки была свежая гипсовая повязка.

– Черт! – тихо выругался сержант Камерон. И его божба показалась почти что молитвой.

"Скорая помощь" со включенной мигалкой и сиреной помчалась к городу, увозя отца несчастных детей. Рабочие спасательной команды начали медленно и аккуратно извлекать тела из обломков покореженной машины.

– Там должен быть ещё младенец, – ровно сказал Дарвин.

Лоуренс и полицейские из дорожно-транспортной службы сразу повернулись к нему.

– Я видел эту семью пару дней назад в лос-анджелесском Медицинском центре, – объяснил Дар. – С ними был ещё младенец.

Камерон кивнул одному из полицейских, который сразу же начал что-то говорить по портативной рации.

Лоуренс, Дар и Пол Камерон подошли к задней части искалеченного "Понтиака".

– Черт бы их всех побрал, – сказал сержант. – Черт, черт, черт!

В расплющенном "Понтиаке" Дар увидел три мешка с песком и две накачанные до предела запасные камеры. Амортизатор, обеспечивающий безопасность пассажирам заднего сиденья. Обычные меры предосторожности при преднамеренных столкновениях. Гарантия, которую мошенники дают завербованным водителям, в том, что никто не получит серьезных травм при умышленном столкновении, которое даст право на солидную страховку и богатство в los Estados Unidos*.

Дарвин внезапно повернулся и пошел по траве, подальше от обочины.

– Дар! – окликнул его Лоуренс.

Дарвин шел не оборачиваясь. Наконец он остановился – спиной к месту трагедии – и вынул из кармана мобильник и визитную карточку.

Она ответила после второго звонка:

– Олсон слушает.

– Я согласен, – сказал Дар и сразу же отключил телефон.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*