KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Джек Керли - Коллекционеры смерти

Джек Керли - Коллекционеры смерти

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джек Керли, "Коллекционеры смерти" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

С таким мы оба сталкивались уже и раньше.

– И вы не знаете, кто снял у вас комнату?

– Я не видеть. Приехали поздно.

– А оплата? – спросил Гарри.

– Кто звонить, сказать деньги в почтовый ящик. Я смотреть. Деньги там. Кто звонить, сказать оставляй дверь открытой, ключ внутри на стол. Деньги хорошие, почему нет?

– Вы машину хоть видели?

– Нет.

– У вac есть конверт, в котором были деньги?

– Сжигать с мусор.

– Кто звонил – мужчина или женщина?

Хаккам покачал головой и поднял руку на уровень лба.

– Голос не здесь высоко, как женщина… – Он опустил руку до низа живота. – Не здесь низко, как мужчина. Середина. – Он пожал плечами. – Я подумать, кто звонить, мог специально менять свой голос.

– Сколько денег вам заплатили, мистер Хаккам? – спросил Гарри.

– Пятьсот долларов.

– Примерно в десять раз больше обычного. Вы ведь заподозрили, что дело тут нечисто, так? Про наркотики подумали?

Хаккам отвел глаза и в очередной раз набрал полную грудь вязкого дыма. Я предположил, что легкие у него должны выглядеть как мешки с грязью.

– Мой дело сдавать домики, не спрашивать про чужие дела.

Он нахмурился, сделал последнюю затяжку и бросил пропитанный смолой окурок в банку. Тот зашипел и погас, а из банки поднялся коричневатый дымок, словно эта отрава по-прежнему не хотела сдаваться.

Мы снова направились к домику под высокой южной сосной, хотя прятаться в тень при такой жаре было бессмысленно. При отсутствии соседских отношений результат разговора с Хаккамом был предсказуем. Дела шли плохо, и он с радостью сдавал комнату тому, кто щедро платил за секретность: это могли быть наркодилеры, пакующие или раздающие свой товар, или порнодельцы, снимающие свой грязные ленты. Хаккам в точности сделал все, как его просили, в надежде на повторный такой же бизнес.

Мы уже подошли к углу домика, за которым была входная дверь, как Гарри вдруг замер, схватил меня сзади за куртку и дернул, чтобы я остановился.

– Стервятники, – сказал он, указывая за угол. – Слетается стая, слюни глотая.

У Гарри была склонность говорить в рифму, хотя в свое время я называл это его болезнью. За шесть лет нашей дружбы я научился расшифровывать добрую половину его образных выражений. И со «стервятниками» я уже сталкивался. Чтобы убедиться в этом, я заглянул за угол.

Репортеры.

Сдерживаемые Лейтоном Уитроу, они уже толпились у входа. Их привели сюда то ли рации со сканером частот полицейских переговоров, то ли какой-то рудиментарный инстинкт, безошибочно влекущий их к месту трагедии, как бабочек на огонь. Здесь были представители радиостанций, пары телевизионных компаний и несколько репортеров печатных изданий.

Гарри печально кивнул.

– Стерву и Фунта с «Канала 14» я тоже заметил.

Я удивленно поднял на Гарри бровь. Он был далек от политкорректности, но такие уничижительные определения все же не любил.

– Кого-кого? – переспросил я.

– ДиДи Денбери с «Канала 14», она… хм… в общем, она – это дама на букву «с». Обычно рядом с ней вертится шустрый, как белка, оператор; это Фунт. Так их называют в нашем муниципалитете. Некоторые, по крайней мере.

– Фунт? Это что, его настоящее имя?

Гарри снова заглянул за угол.

– Когда-то было такое телевизионное шоу – «Скрытая камера». Человек собирается опустить письмо в почтовый ящик, вдруг оттуда высовывается рука и хватает конверт – такая вот низкопробная шуточка. Ну и сцены эти все время снимались скрытой камерой. Так вот, парня, который придумал это шоу, звали Фунт.

– Оператор с «Канала 14» прятался в почтовых ящиках?

– Они работают так: Стер… я хотел сказать, Денбери, пристает к людям, стараясь застать их врасплох своими вопросами, а Фунт снимает, как народ теряется.

– Откуда ты так хорошо знаешь эту Денбери? Ты что, телевизор смотреть начал? – Гарри был прирожденным меломаном, и по всему дому у него валялись виниловые диски со старыми блюзами и джазом. И только недавно – притом с большой неохотой – он начал собирать CD. Последний телевизор, который я видел у Гарри, был черно-белым с 10-дюймовым экраном, причем Гарри использовал его как ограничитель для входной двери.

– Она подставила меня года три-четыре назад. Я обмолвился при ней про найденный труп крутого парня по наркоделам, через мгновение опомнился и просил ее молчать. Она сказала о'кей, а в вечерних новостях я услышал его имя.

– Ну и?

– Чего я не знал, так это того, что его вели ребята из ДЕА,[4] выслеживая большую партию наркотиков из Колумбии, которую он должен был получить. Когда это попало в эфир, связные парня залегли на дно. Не будь этих разоблачений, вся партия попала бы в руки федералов.

Я поморщился:

– О-па!

– Меня тогда чуть не перевели в дорожную службу в какую-то глухомань, – сказал Гарри, заглядывая за угол, – До сих пор при виде этой женщины мои зубы начинают скрипеть сами по себе. О'кей, Карсон, давай: открываемся и прорываемся.

Мы стремительно вышли из-за угла. Увидев нас репортеры в тот же миг ринулись к нам.

– Кто там находится?

– Без комментариев.

– Это было ограбление?

– Без комментариев.

– Есть какие-то версии о мотивах?

– Без комментариев.

Мы прошли сквозь их толпу, опустив головы; если смотреть этой публике в глаза, она начинает неистовствовать, как акула, почувствовавшая кровь. К тому же отвечать на вопросы в нашу компетенцию не входило; для того чтобы вести дискуссии и грузить всякий вздор, в нашем ведомстве есть специальные агенты по связям с общественностью, наша задача – разбираться с реальностью.

– Это дело в компетенции ПСИ, детектив Райдер. Именно поэтому вы с детективом Наутилусом здесь?

Последний вопрос застал меня врасплох. Я обернулся и в полуметре от собственного носа увидел обтянутый поролоном шар микрофона, за которым в обрамлении светло-пепельных волос предстало несколько вытянутое, с большими серыми глазами лицо репортера «Канала 14» ДиДи Денбери. Мои ноги сами остановились, но тут я почувствовал толчок в поясницу.

– Ради бога, скажи ей «нет», – прошипел сзади Гарри.

– Нет, – как попутай повторил я.

Ее бровь удивленно поднялась.

– Но вы ведь сейчас находитесь не в своем районе.

Гарри втянул меня в домик, где Хембри наблюдал за тем, как ребята из медэкспертизы вынимают свечи из глаз женщины. В руках у него был пакетик для вещественных доказательств, а в нем – несколько коричневато-красных частичек.

– Это обнаружено в волосах жертвы. Состав аналогичен тому, что присутствует в складках ее шеи и рук. То же самое найдено у нее под ногтями и в пупке.

Тон голоса Хембри был странным. Я огляделся по сторонам: кроме нас с Гарри, не было никого.

– Ну, давай, Бри, нас никто не слышит. Так что ты думаешь об этом?

– Зомби, – прошептал он, и на лице его застыла загадочная улыбка.

Глава 3

Взяв фотографии жертвы, мы с Гарри обошли соседние кварталы, проверяя так называемых «девушек на вечер». Хотя «на вечер» сказано неточно: большинство этих женщин, продающих себя для короткого совокупления, обычно находятся в зависимости от какой-нибудь химической дряни, и эта пагубная привязанность вынуждает их «трудиться» круглые сутки семь дней в неделю. Нам пришлось переговорить с массой таких девиц – и еще с одним трансвеститом. Большинство из них, взглянув на снимки, отрицательно качали головой. Несколько человек на мгновение задумывались, но затем неизменно отвечали: «Нет, это не та, о которой я подумала» или – что было наиболее популярным ответом – «Никогда раньше ее не видела. Ребята, почему бы вам не уйти отсюда, чтобы я могла спокойно работать?»

Мы протоптались битых два часа, но ровным счетом так ничего и не достигли. Когда мы вернулись в участок, в дверях на выходе нас встретил Том Мейсон.

– Парни, вас искал шеф. Он сейчас в комнате детективов.

Зачем он нас ищет, Том не уточнил. Гарри бросил на меня выразительный взгляд, и мы все вместе поковыляли на встречу с неизбежным. Шеф Плакетт стоял к нам спиной и смотрел в окно на Гавермент-стрит, раскачиваясь с пятки на носок. Его розовая рука пригладила назад идеально ухоженные черные волосы, на запястье блеснули золотые часы, и, когда он повернулся к нам, на лице его уже появилась заготовленная улыбка.

– Ну вот и они, – сказал шеф, делая шаг навстречу и протягивая мне руку. Он дважды пожал ее, как это делают политические деятели, и протянул руку Гарри. – Вот они, мои специалисты.

Гарри издал тихий стон, который услышал только я.

– Специалисты? – переспросил я.

– Специалисты психологической и… уфф, – социологической команды. Мне тут сказали, что вы, ребята, столкнулись с необычным случаем – проститутка, свечи, ритуальные атрибуты. Ну как, вы уже включили вашу ПСИ на полную мощность? Готовы пресечь всю эту чертовщину на корню?

Я с трудом подавил кислую гримасу. ПСИ, состоявшая исключительно из нас с Гарри, за весь прошлый год по существу имела одно дело. И хотя практически все было против нас, мы справились с ним успешно. Но запустить это подразделение в действие – «включить ПСИ на полную мощность» – на деле оказалось гораздо сложнее, чем на словах; сразу же возникали проблемы по части политики и логистики, куда мы с Гарри без крайней необходимости влезать не хотели.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*