Стюарт Вудс - Перевертыши
— Около четырех лет назад, когда заболела мать.
— Каким образом вы арендовали самолет?
— Для меня это сделали представители команды. В таких вещах они здорово помогают.
Уильямс потянулся.
— С этим, полагаю, достаточно.
Рэмси приготовился встать.
— Минуточку, еще пару вопросов, Бэйк.
Рэмси нехотя опустился в кресло. Лицо адвоката выражало откровенную скуку.
— Бэйк, вы хоть раз били Мэри Элис Тэйлор?
— Нет, разумеется, нет!
Адвокат насторожился.
— Я считаю подобный вопрос неуместным, сержант, — заявил он.
— Я придерживаюсь другого мнения. Никогда, Бэйк? Ни разу, ни одной пощечины?
— Нет, я не занимаюсь подобными вещами.
— Бэйк, действительно ли в июле прошлого года вы сильно избили свою жену, в результате чего она оказалась в больнице?
— Одну минуту, — попытался вмешаться Хойт, приподнимаясь со стула.
— Отвечайте на вопрос, Бэйк. Вы действительно почти до смерти избили свою жену?
— Я не обязан терпеть подобное отношение, — бросил Рэмси, вставая с кресла.
— Отметьте в протоколе, что Рэмси внезапно отказался отвечать на вопросы, — обратил внимание стенографистки Уильямс.
— Что вы ответите, Бэйк, если я скажу, что могу представить в качестве свидетеля вашу бывшую жену, которая даст показания, что была настолько зверски избита вами, что пришлось прибегнуть к черепно-восстановительной хирургии? Ее лечащий врач засвидетельствует, что полученные ею повреждения могли привести к смертельному исходу. Что вы на это скажете?
— Данная встреча закончена, — заявил Генри Хойт.
— Однако, прежде чем вы уйдете, позвольте мне кое-что показать вам и Бэйку.
Уильямс опустил руку в ящик стола и извлек оттуда упакованный в пластиковый мешочек кол.
— Прошлой ночью во время вскрытия медэксперт извлек этот предмет из прямой кишки Мэри Элис Тэйлор. Это сделал человек, убивший ее.
При виде кола, лежащего на столе, Хойт побледнел.
— Прекратите, сержант! Или я сообщу о вашем поведении вашему капитану.
Адвокат был бледен, по его лицу струился пот.
— Речь идет не о моем поведении, адвокат, а о поведении вашего клиента!
— Сию же минуту уходим отсюда, Бэйк, — проговорил Хойт, хватая Рэмси под локоть и увлекая его из кабинета.
— Прощайте, сержант. Ваше руководство непременно услышит обо мне.
— Давай, тащи его отсюда, — крикнул вдогонку Уильямс, опускаясь в кресло.
— Я все зафиксировала, Ли, еще что-нибудь? — подала голос стенографистка.
— Заверши протокол отказом Рэмси отвечать на вопросы и отпечатай, как обычно, — устало проговорил Уильямс, стараясь успокоиться.
На пороге кабинета показался капитан Хейнс.
— Я был в соседней комнате, — сказал он. — Похоже, заключительную часть рандеву ты проиграл, не так ли?
— Мне жаль, кэп. По крайней мере, я сдерживался до самого конца.
— Ты намерен взять этого парня?
— Поверь мне!
— Делай все, что сочтешь нужным, Ли. Я хочу, чтобы мы его окрутили.
— Мне нужен помощник для проверки заявления Рэмси относительно нахождения в обществе помощника тренера и двух других игроков.
— Хорошо, сделаем. Хотя учти, Рэмси был в Майами. Я видел его по телевизору во время игры на скамейке для запасных.
— Мне нужно съездить в Майами. Я нашел брешь в его алиби в Лос-Анджелесе. Может быть, то же самое удастся сделать в Майами.
— Поезжай. Твоя версия?
— Тело девушки найдено недалеко от аэродрома местного значения. Думаю, Рэмси нашел кого-то, кто перевез его самолетом в пятницу ночью в Атланту и той же ночью доставил обратно в Майами.
— На этот раз не трать на поездку свои деньги. Я подпишу тебе командировку.
— Считаешь, мы заставим попотеть владельцев клуба «Бобкэтс»?
— Еще нет, у них нет желания, чтобы информация просочилась в прессу. Когда дело выплывет наружу, они тоже начнут травить кровожадного убийцу.
Уильямс выдавил из себя улыбку.
— Это то, что надо.
Однако Уильямсу было не до улыбок, дело принимало личный характер. Один вид лежавшего на столе кола исключал беспристрастный подход. Он жаждал взять Бэйка Рэмси.
Глава 38
Лиз нашла Жермен в ее рабочем кабинете в гостинице, она приводила в порядок счета.
— Входи, детка, присаживайся, — пригласила Жермен. — Вид у тебя помятый, плохо спала ночью?
— Да, кое-как, — ответила Лиз, утопая в кресле.
— Ты все еще думаешь о своей находке у озера Уитни?
Лиз утвердительно кивнула головой.
— Все никак не идет из головы.
— И мне не удается отвлечь своих гостей от обсуждения этой темы, — посетовала Жермен, откладывая в сторону калькулятор и поворачиваясь лицом к Лиз. — Если им разрешить, они все кинутся на озеро фотографировать этого гатора. Пришлось приказать своим девушкам-экскурсоводам, катающим гостей по острову, чтобы они не давали им выходить из фургона в окрестностях озера. Мне не хватает для полного счастья, чтобы он сожрал еще и кого-нибудь из моих постояльцев.
Лиз невольно улыбнулась.
— Судя по их реакции на кончину Джимми, для твоего бизнеса это будет совсем неплохо, если гаторы сожрут кого-то из них.
Жермен рассмеялась.
— Может быть, ты и права.
Она что-то набросала на листке бумаги, лежавшем на прилавке.
— Подумай, кого из постояльцев можно послать пешком на озеро Уитни; у меня уже есть на примете один кандидат, вчера вечером он отослал обратно мое вино; пришлось все выпить самой, и сейчас я готова повеситься с похмелья.
— Бедная Жермен!
— Но это еще не самое худшее. Вчера уехал Рон, ему скоро в школу, я уже вся горю, что мне теперь делать?
— Бедная, несчастная Жермен! Она готова повеситься с похмелья и сгорает от неразделенной страсти!
— Вижу, мне не добиться сострадания у той, которая не испытывает недостатка в мужчинах. Кстати, как поживает мой маленький братец? Я не видела его уже несколько дней.
— Не знаю, — ответила Лиз.
— Ты его тоже не видела?
— Я видела его вчера вечером, но как у него идут дела, не знаю. Я впервые видела его таким подавленным.
— Ты уже знаешь больше меня. Я за всю свою жизнь никогда ни одного из них ни разу не видела подавленным. Они всегда были самыми счастливыми из известных мне людей.
— Жермен, вчера Кейр вселил в мою душу тревогу, и я не знаю, с кем, кроме тебя, мне поговорить.
— Выкладывай. Если в моих силах, помогу.
— Речь идет о словах, сказанных им вчера. Он заявил, что не может любить кого-то, не разрушая чего-то другого.
Жермен с изумлением посмотрела на Лиз.
— Это тебе сказал Кейр?
— Да.
— Никогда не слышала, чтобы Хэмиш или Кейр говорили нечто подобное, и если бы мне это сказала не ты, а кто-то другой, я бы не поверила. Во всяком случае, то, что я знаю о близнецах, не может объяснить подобных заявлений.
— Есть еще одно обстоятельство. Он сказал эти слова в связи с Джимми; создалось впечатление, будто он имеет какое-то отношение к смерти Джимми.
Жермен, ни произнося ни слова, смотрела на Лиз.
— Как ты думаешь, Кейр способен… Я хочу сказать, он был сильно расстроен отказом деда составить завещание. Он сказал, что если Ангес умрет, не оставив завещания, Джимми автоматически унаследует жирный кусок острова.
У Жермен был вид, словно она старалась решить, как лучше отреагировать на слова Лиз.
— Нет, — произнесла она наконец. — Не думаю, чтобы это мог сделать Кейр, как бы сильна не была его ненависть к Джимми. Хотя он прав насчет наследования.
— А что он говорил по этому поводу?
— Думаю, тебе лучше набраться храбрости и расспросить его самого.
— На это, боюсь, у меня не хватит смелости.
— Тогда оставь все, как есть, и научись жить со всем этим.
Лиз вздохнула.
— Есть еще один момент. Мне кажется, я внесла свою лепту… в то, что тревожит Кейра. До вчерашнего вечера я не говорила ему, как не рассказывала ни тебе, ни Хэмишу, хотя Ангес не брал с меня обещания хранить молчание.
— Не пойму, о чем ты говоришь?
— О том, что не так давно Ангес пригласил меня к себе на обед. Это случилось сразу же после визита к нему адвоката, конгрессмена и представителей Службы охраны лесов. После обеда он достал завещание и попросил меня поставить на нем свою подпись.
Глаза Жермен раскрылись от изумления.
— Выходит, он написал завещание? Ты уверена?
— Еще бы! Ангес сказал, что составил его самостоятельно, без помощи своего адвоката, полностью отдавая отчет в своих действиях, что и просил засвидетельствовать меня.
Жермен подалась вперед и спросила:
— Что в завещании?
— Не знаю. Видела только страницу, где полагалось подписаться свидетелям. Правда, Ангес сказал, что составил завещание таким образом, что Джимми не сможет тронуть рукой ни одного клочка острова.