KnigaRead.com/

Дэвид Голмон - Легенда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дэвид Голмон, "Легенда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Все в порядке? — спросила Сара.

— Конечно. Шеф, как всегда, беспокоится за нас, поэтому по его приказу мы теперь должны быть постоянно в готовности № 2.


Карл, Сара и Даниэль стояли над столом, где была выведена компьютерная карта их маршрута, совмещенная со старой картой Падиллы. Красный индикатор показывал их местонахождение и тут же выдавал точные координаты.

— Судя по карте, мы совсем недалеко от долины и лагуны.

— Да, но мы не можем передать наши координаты из-за деревьев.

— Я таких никогда не видел. Как они умудряются сплестись кронами в сплошной свод?

— Вода, сезоны дождей, да еще каждое дерево борется с остальными за солнечный свет, — ответила Даниэль. — Каждое пытается закрыть своей кроной соседние, и получается вот такой зеленый лабиринт, куда не только не проникают лучи солнца, но и неба из-за него не видно.

Мягко гудели двигатели, и большая часть экипажа завалилась спать, понимая, что скоро сон для них станет роскошью. Дженкс с Вирджинией находились в рубке. Вирджиния уговорила его позволить ей немного повести катер и была поражена, как легко им управлять. Она так увлеклась, что смеялась всему, что говорил ей старшина, который, в свою очередь, никогда в жизни столько не улыбался.

До Карла, Сары и Даниэль доносились взрывы хохота из рубки. Капитан-лейтенант и не подозревал, что у доктора Поллак такой звонкий и заразительный смех.

— Вы что, ничего не слышите? — наконец, не выдержав, спросил он у Сары и Даниэль.

Обе женщины подняли на него честные глаза и дружно помотали головами.

Вашингтон, округ Колумбия

Советник президента по национальной безопасности Эмброуз поднял трубку и по памяти набрал номер.

— Да?

— Генерал, как вы, друг мой?

В Бразилии его абонент сглотнул набежавшую слюну и, прокашлявшись, хрипло ответил:

— Я… я… в порядке, сеньор.

— Вот и хорошо. Вы готовы сделать, что требуется?

— Да-да, я готов.

— Замечательно. Можете посылать ваших людей следом за моими соотечественниками на реке. Если найдете интересующий нас район, то в средствах не стесняйтесь — ни один иностранец не должен уйти с территории Бразилии, это ясно, генерал?

— Си… э-э… да, ясно.

— А вам хватит десяти лодок?

— Это лучшие наемники в стране. Они сделают все как надо.

— Чудесно. Ваша награда будет очень солидной, как финансово, так и политически. А как насчет ВВС Бразилии?

— С вашего позволения, я бы лучше не задействовал их…

— Это только на случай, если они понадобятся, друг мой.

Эмброуз уже давно отключился, а генерал все еще сидел в кресле, сжимая телефонную трубку и размышляя о том, что, может, зря он ввязался в эту рискованную авантюру.

Черный приток. 10 миль от «Тичера» вниз по реке

Мендес выжидал. Он был очень терпелив, когда собирался убить кого-нибудь. Его бывшие коллеги по наркобизнесу могли бы подтвердить это из своих могил. Преступление должно быть тщательно продумано и не терпит спешки. Мендес и его люди отлично знали, как выбрать самый подходящий момент для удара. Зачем брать убийство на себя, если можно устроить так, что подозрение падет на других?

В полумраке ходовой рубки он видел Фарбо, беседующего с этим болваном шкипером Он все больше раздражал Мендеса, впрочем, как и сам Фарбо.

Мендес зажег сигару и, едва заметно кивнув Росоло, направился на корму. Капитан не спеша последовал за ним. Убедившись, что Фарбо все еще разговаривает со шкипером, Росоло достал ракетницу и, дождавшись, когда среди сомкнувшихся над ними крон деревьев появится кусочек звездного неба, махнул рукой своим людям. Тотчас же в радиорубке врубили звук на полную, а поскольку динамик находился в ходовой рубке, то Фарбо и шкипер на секунду были оглушены и ошеломлены обрушившейся на них какофонией. Воспользовавшись этим, Росоло выстрелил из ракетницы в просвет в кронах деревьев. Сигнальная ракета стремительно унеслась вверх, оставив за собой лишь легкий дымок, который быстро растаял. Деревья снова сомкнулись над головой, и, когда Фарбо вышел из рубки узнать, что случилось, он увидел лишь белый бурун тащившейся за ними баржи. Радист извинился перед Фарбо и шкипером, мол, произошла досадная случайность.

Росоло улыбнулся, заметив, что Фарбо, даже не взглянув в их сторону, вернулся обратно в ходовую рубку, где уже было тихо.

— Отличная работа, друг мой, — одобрительно кивнул Мендес капитану Росоло, стряхнув пепел сигары за борт.


А в черном небе над джунглями пилот ведущего вертолета пары боевых «Аэро-Газелей», принадлежавших когда-то Франции, отлично понял этот сигнал. Его ведомый тоже не нуждался в разъяснениях. То были наемники, нанятые Мендесом, специализирующиеся на убийстве с воздуха.

Оба пилота решили отказаться от штурманов чисто из жадности. Работа предстояла легкая — накрыть огнем и уничтожить неуклюжий речной катер, так зачем же делить гонорар на четверых, если можно управиться и вдвоем?

Ведущий вертолет увеличил скорость, и второй борт поступил так же. Внизу виднелась лишь сплошная черная стена джунглей, но инфракрасное оборудование быстро вывело их на цель, которая выглядела на дисплее оранжево-красным пятном, медленно двигающимся по реке. Эти болваны даже не успеют сообразить, что случилось. Пилот ведущего вертолета прикидывал, какое оружие использовать при атаке. От НУРСов[4] пришлось отказаться из-за густых крон, которые могли отклонить реактивный снаряд от курса, зато двадцатимиллиметровые скорострельные пушки были предназначены как раз для такого дела. Они просто прорубят кроны деревьев и искромсают в куски любую цель.

Пилот улыбнулся и развернул машину для боевого захода. Второй борт последовал за ним. А внизу их жертва и не подозревала, что через считанные секунды будет уничтожена шквальным огнем с небес.

Экспериментальный корабль военно-морского флота Соединенных Штатов «Тичер»

Джек стоял над компьютерной картой, погруженный в размышления, как вдруг его внимание привлек смутно знакомый гул, который, впрочем, сразу пропал, когда майор поднял голову и посмотрел на Карла. Тот не сводил взгляд с чашки кофе, которая едва слышно задребезжала на стеклянной поверхности стола.

— Старшина, вы только что не включали какие-либо системы? — спросил Эверетт.

— Еще чего! Уже поздно, и совершенно ни к чему гонять лишний раз агрегаты, которые нам сейчас не нужны, — буркнул Дженкс.

— Выруби моторы, — коротко приказал Коллинз Дженксу, сидевшему в шкиперском кресле.

Сара с тревогой взглянула на него.

Двигатели тотчас стихли, и наступила тишина. Джек чуть наклонил голову, прислушиваясь, и сразу же вновь уловил тот самый рокот.

— Старшина, заводи двигатели. Все, что есть! И будь наготове, у нас, кажется, появилась компания.

— Черт возьми, майор, сколько раз повторять, что у меня здесь не боевой корабль?!

— Заткнись и выполняй приказ! — рявкнул на него Коллинз.

— Думаешь, бразильцы, Джек? — спросила Сара. Она тоже теперь услышала вдали звук двигателей и невольно подивилась, как оба офицера умудрились различить его раньше сквозь монотонный гул двигателей «Тичера».

— Нет, у бразильцев на вооружении «Киова» и старые «Хью-Кобры». — Коллинз закрыл глаза, вслушиваясь в далекий гул. — Это, скорее всего, боевые «Газели» французского производства.

— Ни хрена себе! — вырвалось у Карла. — Ты уверен?

— Поверь. Я наслушался этого добра и в Африке, и в Афганистане столько, что по гроб не забыть и не спутать.

— Менденхолл! — крикнул в интерком Эверетт. — Боевой группе взять вооружение и срочно — на верхнюю палубу!

Едва он договорил, как на «Тичер» обрушились двадцатимиллиметровые снаряды. Джек сбил Сару на пол, но снаряды прошивали катер насквозь.

— Старшина! Полный ход!

Приказ, собственно, уже был не нужен, поскольку Дженкс дал полные обороты, как только начался обстрел. Катер рванулся вверх по реке неправильными резкими зигзагами, пытаясь уйти из-под огня. Из отсеков доносились испуганно-тревожные крики профессоров и докторов, мирно спавших еще несколько секунд назад. Военные на борту «Тичера» пытались, по возможности, укрыть ученых под столами, койками и различным оборудованием, когда второй вертолет пошел в атаку, сменив первый.

И снова ливень огня хлынул на катер, разбивая вдребезги аппаратуру и оборудование.

— Ты оставайся здесь, — приказал Саре Коллинз. — Карл, за мной, еще одной атаки мы не выдержим.

Оба офицера, не обращая внимания на град снарядов, прошивающий «Тичер» так легко, словно он был сделан из жести, рванулись в соседнюю секцию, в то время как Дженкс бросал катер от одного берега к другому.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*