Дэвид Голмон - Легенда
Найлз опустил голову и вздохнул.
— Хорошо, — едва слышно сказал он. — Я остаюсь.
Тотчас же Элис чуть сжала его руку, а сенатор одобрительно кивнул.
Президент присел — он выглядел усталым после всего, что свалилось на него.
— Теперь вы, майор Коллинз. Как я понимаю, вы решили повысить в звании своих людей, которые отличились? Причем не дожидаясь официального разрешения?
Коллинз ухмыльнулся.
— Так точно, сэр. Они оба здесь. — Он кивнул Вирджинии, и она, открыв дверь, впустила в конференц-зал лейтенанта Уильяма Менденхолла с шевронами сержанта на рукаве форменной рубашки и лейтенанта Джейсона Райана в гавайке и бермудах. Оба стали по стойке «смирно».
— Ну что, рады вернуться домой, мистер Райан? Вас просят оставить в «Дельте», и вас просят направить на проект «Протей». Значит, с полетами вы покончили?
Райан посмотрел на Коллинза.
— Думаю, сэр, майор знал, что «Протей» меня доконает.
— Мистер президент, — заговорил Коллинз. — Я прошу вас утвердить в офицерском звании Уильяма Менденхолла, а также лейтенанта Райана.
Президент поднялся и пожал руки обоим в знак согласия.
— А вы, вероятно, пригрозили бы уйти в отставку, майор, если бы я не согласился? — улыбаясь, спросил он Коллинза.
— Кто? Я? Ну что вы, мистер президент, я вообще-то метил на место Найлза, пока вы не отговорили его уходить.
Президент рассмеялся и подвинул к Найлзу два небольших футляра.
— Мистер Комптон. Это ваше право как директора ОЧП.
Найлз молча и торжественно просто отправил по столу один футляр Коллинзу, а другой — Эверетту.
— Майор Коллинз, вам присваивается звание подполковника с соответствующим повышением жалованья, но ежемесячно из него будет вычитаться сто долларов, согласно иску, поданному отставным старшиной Дженксом, обвиняющим вас в уничтожении имущества флота Соединенных Штатов, в частности экспериментального речного катера «Тичер». Капитан-лейтенант Эверетт, вам присваивается звание капитана третьего ранга, с соответствующим званию окладом, из которого также будут вычитаться в пользу флота сто долларов, согласно вышеупомянутому иску.
Карл и Джек молча переглянулись.
— А теперь, — продолжал за Найлза президент, — вы оба вылетаете в Лос-Анджелес, чтобы принести официальные извинения старшине Арчибальду Дженксу. Насколько я знаю, он с нетерпением ждет вас. Вы свободны.
Коллинз и Эверетт, совершенно обалдевшие от такого поворота событий, тем не менее четко отдали честь и вышли из конференц-зала.
Едва двери за ними закрылись, как жизнь в ОЧП вошла в привычную колею, о чем свидетельствовал горячий спор между Найлзом и президентом, который повторялся регулярно раз в год.
— Нам нужно обсудить бюджет ОЧП на будущий год, Найлз. Ваши расходы и запросы слишком велики. Между прочим, следующий президент может оказаться не таким щедрым, как я.
1
Сиу — союз нескольких индейских племен: команчей, ассинибойнов, чейенов и др. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Teacher — учитель (англ.).
3
«Блэкхоук» и «Сихоук» — вертолеты военно-морского флота США.
4
НУРС — неуправляемый реактивный снаряд.
5
SEAL — название спецназа ВМФ США, представляет собой аббревиатуру от Sea, Air, Land (море, воздух, земля), также переводится как «тюлень» или «котик» — seal (англ.).