Тесс Герритсен - Гиблое место
— Черт, — пробормотал он. — А ты откуда взялся?
На пути, закрывая проезд, стояла собака.
Мартино нажал на клаксон.
— Вали отсюда ко всем чертям!
Вместо того чтобы уйти, Волк встал на задние лапы, поставив передние на капот, и зарычал.
На минуту Мартино замер, разглядывая пса и размышляя, не проще ли будет газануть и переехать его.
— Черт! Только крови на бампере мне не хватало, — пробормотал он и вышел из машины.
Волк опустился на все четыре лапы и, рыча, приблизился к заместителю шерифа.
Мартино выхватил пистолет и прицелился. Он так сосредоточился на своей мишени, что не заметил лопату, которая грозила обрушиться ему на голову. От удара полицейский зашатался и упал на машину, его пистолет отлетел в сугроб.
— Никому не позволю стрелять в мою собаку, — сказал мальчик, рывком распахивая заднюю дверцу. — Пора идти.
— Подожди! Тут радио, можно позвать на помощь.
— Вы хоть когда-нибудь меня послушаете?
Маура выбралась из машины и увидела, что Мартино стоит на коленях. Он успел дотянуться до пистолета и теперь прицеливался. Но выстрелить не успел — мальчик налетел на него, и оба покатились по снегу, пытаясь завладеть оружием.
Грянул выстрел, и время словно остановилось.
В наступившей тишине даже собака замерла. Крыс медленно откатился в сторону и встал. Спереди его куртка была испачкана красным, но это была не его кровь.
Маура опустилась на колени рядом с Мартино. Заместитель шерифа был еще жив. Кровь фонтаном била из раны на шее, в широко открытых глазах читались удивление и страх. Маура прижала края раны, чтобы остановить артериальное кровотечение, но кровь уже пропитала снег. Его глаза тускнели.
— Включи рацию, позови на помощь! — крикнула она мальчику.
— Я не хотел, — прошептал Крыс. — Это случилось само собой…
Из горла заместителя шерифа вырвались булькающие звуки, и он затих. Последний вздох покинул тело Мартино, а за ним улетела и его душа. Маура видела, что зрачки полицейского расширились, мышцы на шее расслабились. Алая струя, бившая из раны, превратилась в тонкий ручеек. Не в силах пошевелиться, Маура застыла на затоптанном снегу. Она не услышала шума подъезжающей машины.
А Крыс услышал. Он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Только тогда Маура увидела старенький пикап, сворачивающий на подъездную дорожку.
Крыс схватил пистолет Мартино как раз в тот момент, когда пуля, выпущенная из ружья, ударила в корпус внедорожника.
Второй выстрел разбил окно в машине. Осколки стекла посыпались Мауре на голову, впиваясь в кожу под волосами.
«Это не предупреждающие выстрелы, — поняла она. — Нас пытаются убить».
Крыс бросился к лесу, она побежала за ним. Когда пикап поравнялся с внедорожником, они уже скрылись за деревьями. Маура услышала третий выстрел, но не обернулась. Она не сводила глаз с мальчика, который убегал все дальше в лес, пригибаясь под тяжестью громоздкого рюкзака. Он остановился только для того, чтобы отдать снегоступы. Маура надела их за считанные секунды, и они продолжили путь.
Мальчик уводил ее все дальше и дальше от людей.
26
Джейн смотрела на то место, где было найдено тело заместителя шерифа, и пыталась по следам, оставшимся на снегу, понять, что здесь происходило. Тело погибшего уже унесли. Место преступления обыскивали люди из управления шерифа и их коллеги из отдела уголовных расследований штата Вайоминг. Они изрядно потоптались в снегу — Джейн насчитала шесть разновидностей отпечатков. Но что привлекло ее внимание, как и внимание других следователей, — это следы снегоступов. Они вели от внедорожника к лесу. В том же направлении шла цепочка собачьих следов, а также обычных человечьих — судя по отпечатку, это были женские сапоги тридцать восьмого размера, вероятно, принадлежавшие Мауре. Все три цепочки следов уводили в лес. Там отпечатки сапог обрывались. Дальше начинались следы второй пары снегоступов.
«Здесь Маура остановилась и надела снегоступы, — мысленно заключила Джейн. — А потом побежала дальше».
Риццоли пыталась представить события, которые объясняли бы эти следы. Вначале она предположила, что человек, убивший Мартино, забрал его пистолет и вынудил Мауру уйти вместе с ним в лес. Однако следы не вписывались в этот сценарий. Джейн вгляделась в снег. След сапога перекрывал более ранний отпечаток снегоступа. А это означало, что Маура шла позади своего предполагаемого похитителя. Он не вел ее перед собой. Джейн пыталась сложить эту головоломку, понять смысл увиденного. Почему Маура добровольно бежала в лес за человеком, который застрелил полицейского? А главное, зачем звонила? Может, ее заставили заманить заместителя шерифа в ловушку?
— Там повсюду отпечатки пальцев, — сказал Габриэль.
Джейн обернулась к мужу, который в этот момент вышел из дома.
— Где?
— На разбитом окне, на кухонных шкафчиках. На телефоне.
— С которого она звонила.
Габриэль кивнул.
— Шнур вырван из стены. Видимо, кто-то хотел прервать разговор. — Он кивком указал на машину убитого заместителя шерифа. — А еще они оставили отпечатки на внешней стороне дверцы. Думаю, мы легко выясним, с кем имеем дело.
— Черт возьми, никакой она не заложник! — настаивал кто-то. — Говорю же вам, она сама убежала к тем деревьям, и никто ее за собой не тащил.
Джейн обернулась на голос и увидела Монтгомери Лофтуса, очевидца событий, который пересказывал сцену убийства детективу из Вайомингского отдела убийств. Старик чуть не кричал от волнения, привлекая всеобщее внимание.
— Я видел, как они склонились над телом, будто пара стервятников. Мужчина и женщина. Мужчина выхватил пистолет и повернулся ко мне. Я думал, что он будет палить по моей машине, вот и выстрелил в него.
— Вы стреляли более одного раза, если не ошибаюсь, — заметил детектив.
— Ну да. Раза три или четыре. — Лофтус поглядел на разбитое окно внедорожника. — Боюсь, это все я натворил. Ну а что, мне уже и защищаться нельзя? Вот и пальнул пару раз, а они удрали в лес.
— Они бежали каждый сам по себе или женщину заставили?
— Заставили? — Лофтус громко фыркнул. — Да она сама за ним рванула, никто ее не заставлял.
«Кто же ожидает, что в тебя станет палить придурковатый фермер?» — подумала Джейн. Ей совсем не нравилось, что эти люди пытаются извратить историю. Как будто Маура — девица вроде Бонни из парочки Бонни и Клайд. Но все же следы в снегу подходили к этой версии. Мауру никто не тащил в лес, она сама убежала.
— А как вы оказались в этих частных владениях, господин Лофтус? — спросил Сансоне.
Все обернулись к нему. До сих пор Сансоне отмалчивался и держался в сторонке, на него давно уже косились детективы из отдела убийств, но никто не осмеливался выпроводить богача с места преступления.
Вопрос, который он задал чрезвычайно вежливым тоном, разозлил Лофтуса.
— Что вы имеете в виду, господин?
— Это место кажется весьма удаленным от основных дорог. Интересно, как вы здесь оказались?
— Бобби мне позвонил.
— Мартино, заместитель шерифа?
— Ну да. Сказал, мол, он сейчас у горы Дойла и ему кажется, что здесь могут быть проблемы. Я живу тут чуть восточнее, ну и сказал, что сейчас приеду и подстрахую его на всякий случай.
— Разве это стандартная процедура? Сотрудник органов правопорядка звонит гражданскому лицу и просит его о помощи?
— Не знаю, как там у вас в Бостоне, господин. Но у нас тут, если кто-то вляпался, остальные спешат на подмогу. Особенно если вляпался представитель закона.
— Я уверен, что господин Лофтус просто пытался исполнить свой гражданский долг, господин Сансоне, — добавил шериф Фейи. — Округ большой, людей мало. Когда твой напарник от тебя за тридцать километров, хорошо, если есть приятели, которым можно позвонить.
— Я и не сомневался в мотивах господина Лофтуса.
— Именно это вы и делали, — возразил Лофтус. — Черт, да понял я, что тут происходит. Сейчас вы спросите, не я ли убил Бобби. — Направившись к своему пикапу, старик вынул ружье. — Держите, детектив Пастернак. — Фермер передал оружие детективу из отдела убийств. — Конфискуйте, не бойтесь. Тащите его в свою лабораторию.
— Успокойся, Монти. Никто не думает, что это ты убил Бобби, — вздохнул Фейи.
— Эти ребята из Бостона мне не верят.
— Господин Лофтус, это не так, — вмешалась Джейн. — Мы просто пытаемся понять, что здесь произошло.
— А я вам сказал, что я видел. Они оставили Бобби Мартино лежать в луже крови, а сами удрали.
— Маура бы так не поступила.
— Вас тут не было. Вы не видели, как она припустила в лес. Именно так действуют люди, натворившие дел.
— Возможно, вы неправильно истолковали события.
— Я знаю, что я видел.