KnigaRead.com/

Тесс Герритсен - Гиблое место

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Тесс Герритсен, "Гиблое место" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Фейи отошел к своему столу и стал набирать тот же номер на стационарном телефоне. Теперь внимание всех присутствующих было приковано к происходящему, и остальные сотрудники молча следили за тем, как их начальник нажимает на кнопки. Он довольно долго стоял, барабаня пальцами по столу и наконец повесил трубку.

— Мне тоже не ответили, — сообщил он.

— Но Маура только что звонила мне с этого номера!

— И что сказала?

— Попросила приехать и забрать ее.

— Она не сообщила, где находится и что с ней случилось?

— Не успела, нас разъединили. — Джейн молча взглянула на телефон, как будто он только что предал ее.

— Нашел адрес! — воскликнул один из заместителей шерифа. — Телефон записан на имя Нормы Жаклин Бринделл, дом на горе Дойла.

— А где это? — спросила Джейн.

— Добрых восемь километров западнее места аварии. Как она, черт возьми, там очутилась?

— Покажите мне на карте.

Джейн и шериф подошли к висящей на стене карте округа, и он ткнул пальцем в один из верхних углов.

— Там ничего нет, кроме нескольких летних домиков. Вряд ли кто-нибудь живет там в это время года.

Риццоли поглядела на заместителя шерифа, который дал им этот адрес.

— Вы уверены, это именно то место?

— Оттуда поступил звонок, мэм.

— Продолжайте дозваниваться. Может, кто-нибудь ответит, — велел Фейи. И попросил женщину-диспетчера: — Проверь, кто у нас сейчас на этой территории.

Джейн стала изучать карту — в этом месте одни только горы, изрезанные узкими долинами, почти нет дорог. Как Маура очутилась там, так далеко от сгоревшего внедорожника? Риццоли изучала карту, переводя взгляд с места аварии на гору Дойла и обратно. Это в восьми километрах, если двигаться точно на запад. Джейн мысленно представила себе заснеженные долины и возвышающиеся над ними скалы. Живописное место, но ведь там нет ни поселков, ни ресторанов — ничего такого, что могло бы привлечь туристов-горожан.

— Заместитель шерифа Мартино только что ответил! — крикнул один из сотрудников. — Говорит, что принял вызов и направляется к горе Дойла.


Телефон на кухне все звонил.

— Может, я все-таки возьму трубку? — спросила Маура.

— Надо уходить. — Мальчик опустошал шкафчики кладовки и кидал съестное в рюкзак. — На заднем крыльце я видел лопату. Возьмите ее.

— Это моя подруга пытается дозвониться.

— Приедет полиция.

— Все в порядке, Крыс. Джейн можно доверять.

— Но им доверять нельзя.

Телефон снова зазвонил. Маура потянулась к нему, но мальчик схватил шнур и вырвал его из гнезда.

— Вы что, правда хотите умереть? — крикнул он.

Маура отпустила замолчавшую трубку и в ужасе попятилась. Этот внезапный приступ гнева испугал ее. Она с опаской посмотрела на шнур в кулаке мальчика — а ведь таким кулаком вполне можно разбить лицо, сломать трахею.

Мальчик выпустил шнур и втянул воздух.

— Если хотите уйти со мной, идем прямо сейчас.

— Прости, Крыс, — тихо ответила Маура. — Я с тобой не пойду. Останусь здесь и буду ждать свою подругу.

В глазах мальчика она увидела не гнев, а печаль. Крыс молча закинул на спину рюкзак и взял ее снегоступы, которые ей уже не понадобятся. Не оглянувшись, даже не попрощавшись, он направился к двери.

— Пойдем, Волк.

Пес стоял, попеременно оглядывая людей, словно пытаясь понять этих безумных двуногих.

— Волк!

— Подожди, — остановила его Маура. — Оставайся, поедем в город вместе.

— Я же не городской, мэм, и никогда им не был.

— Нельзя вечно бродить в одиночку.

— Я не брожу. Я знаю, куда иду.

Он снова взглянул на пса, и на этот раз Волк послушался хозяина.

Крыс вышел с заднего крыльца, пес шел рядом. Маура стояла у разбитого кухонного окна и смотрела, как они бредут к лесу по глубокому снегу. Мальчик-дикарь и его друг возвращались к себе в горы. Мгновение спустя они исчезли за деревьями, и Маура подумала: а может, их вообще никогда не было? Может, она от страха и одиночества выдумала своих спасителей? Но нет, их следы виднелись на снегу. Мальчик был настоящий.

Такой же настоящий, как и голос Джейн по телефону. Внешний мир все еще существует. За горами по-прежнему шумят города, и люди там заняты своими обычными делами. Им не надо прятаться в лесу, как затравленным зверям. Слишком много времени она провела рядом с этим мальчиком, и он сумел внушить ей, что безопасно только там, где нет людей.

Но пора возвращаться в реальный мир. В ее мир.

Маура осмотрела телефон. Шнур был поврежден, и его нельзя было присоединить к аппарату, но она была уверена, что Джейн легко сможет отследить звонок. «Теперь мне остается только ждать, — подумала Маура. — Джейн знает, что я жива. Кто-нибудь придет за мной».

Она прошла в гостиную и села на диван. Домик не отапливался, и в разбитое кухонное окно задувал ветер, так что Маура не стала расстегивать куртку. Ей было стыдно за разбитое стекло. Мальчик выбил его, чтобы проникнуть в дом. Сломанный телефон, разграбленная кладовка — весь этот ущерб она, разумеется, возместит. Отправит по почте чек и записку с извинениями. Сидя в чужом доме, в который она незаконно проникла, Маура рассматривала фотографии на книжных полках. Три детские фотографии, а на четвертой пожилая дама гордо держит в руках крупную форель. Книги на полках — легкое, развлекательное чтение. Мэри Хиггинс Кларк, Даниэла Стил. Ясно, что собирала их женщина с традиционными вкусами, таким нравятся любовные романы и фарфоровые кошечки. Эту женщину Маура, наверное, никогда не увидит, но всегда будет ей благодарна. «Ваш телефон спас мне жизнь», — мысленно отметила она.

Кто-то постучал в парадную дверь.

Маура вскочила. Она не слышала, как подъехала машина, но увидела в окно гостиной внедорожник окружного управления шерифа. «Наконец мой кошмар закончится, — думала она, открывая дверь. — Я еду домой».

На пороге стоял молодой заместитель шерифа, на именном жетоне значилась фамилия: «Мартино». Короткая стрижка бобриком, решительный взгляд человека, который серьезно относится к своей работе.

— Мэм? — сказал он. — Это вы звонили?

— Да, да и еще раз да! — Она бы обняла его, но молодой человек не походил на полицейского, которому нравится, когда его обнимают. — Вы не представляете, как я рада вас видеть!

— Ваше имя, пожалуйста.

— Доктор Маура Айлз. Думаю, вы слышали преждевременные слухи о моей гибели. — Ее смех был диким, почти безумным. — Как видите, это не так.

Полицейский заглянул внутрь дома.

— Как вы вошли в этот дом? Вас кто-то впустил?

Маура почувствовала, как лицо заливает краска стыда.

— Боюсь, нам пришлось разбить стекло, чтобы попасть внутрь. Мы еще кое-что попортили… Но я все оплачу, обещаю.

— «Мы»?

Маура умолкла, подумав с запозданием, что могла навлечь неприятности на мальчика.

— У меня не было выбора. Мне нужен был телефон, пришлось влезть в дом. Надеюсь, в вашем штате за такое не вешают.

Полицейский улыбнулся. Но в этой улыбке было что-то не то — она не смягчила его взгляд.

— Давайте поедем в город, — предложил он, — и там вы все расскажете.

Маура влезла на заднее сиденье. Полицейский захлопнул дверцу, а она все пыталась понять, что насторожило ее в молодом заместителе шерифа. Машина принадлежала окружной полиции, и от водителя ее отделяла металлическая решетка. Она была в клетке для перевозки пойманных преступников.

Когда заместитель шерифа сел за руль, рация в машине затрещала и ожила.

— Бобби, это диспетчер, — произнес женский голос. — Ты уже добрался до горы Дойла?

— Так точно, Джен. Только что проверил дом, — ответил Мартино.

— Нашел ее? Коп из Бостона стоит у нас над душой.

— Прости, нет.

— Там вообще кто-нибудь был?

— Должно быть, розыгрыш. Тут никого нет. Уезжаю, десять-семнадцать.[10]

Маура поглядела сквозь решетку и перехватила взгляд Мартино в зеркале заднего вида. От этого взгляда у нее кровь застыла в жилах. «Я же видела, как он улыбался, — подумала она. — Я знала: что-то не так».

— Я здесь! — закричала Маура. — Помогите, я здесь!

Но заместитель шерифа Мартино уже выключил рацию.

Маура потянулась к ручке, но на двери ее не было. «Полицейская машина, — пронеслось у нее в голове. — Отсюда не выйти». Она кричала и яростно колотила кулаками по стеклам, не обращая внимания на боль. Полицейский завел двигатель. И что же теперь? Отвезет ее в уединенное место и там прикончит? А ее труп оставит зверям на растерзание? Ужас заставил ее вцепиться в решетку, но человеческие руки были бессильны в борьбе со сталью.

Заместитель шерифа развернулся во дворе, чтобы выехать на дорогу, и вдруг резко ударил по тормозам.

— Черт, — пробормотал он. — А ты откуда взялся?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*