Мартин О'Брайен - Убийство по французски
— Она художница, Клодин Эддо, — тараторила пуританка, — по-настоящему талантливая, даже несмотря на то что я ее сестра. Вы должны сходить. Чем больше народу, тем веселее. В субботу вечером в «Тон-Тон». Обещаете?
Спустя несколько часов, словно пыль, смытая ливнем, отошли на задний план мысли об убийце, которого пресса называла Водяным, о ребятах из его группы, Гастале, мадам Боннефуа, находящихся в морге жертвах, об этой противной высокомерной жабе Баске... Это было еще одной причиной, почему Жако любил приходить сюда. В квартире Сид и Сезара у дверей оставляешь не только куртку.
Позже, когда гости разошлись, а Жако получил приглашение остаться на ночь, они втроем уселись на лоджии, решетка которой была увита жимолостью, а на скошенной крыше подмигивали фонарики. Под ними за будто сбегающими вниз крышами домов на маслянисто-черной глади Старого порта дрожали огоньки. Семигранная башенка «Сен-Акколь» и фасад «Отель-де-Вилль» были щедро подсвечены, а уличные фонари Ле-Панье загадочно мерцали на противоположном склоне горы. Где-то позади них, в горах Сен-Бум, пророкотал гром, и через лоджию прошелестел прохладный ветер, заставив всхлипнуть крепления фонарей.
— Я всегда говорила, что она не подходит тебе, — вещала Сид, кутаясь в шаль.
— Ничего такого ты не говорила, Сидне. Ты врунишка. — Сезар сквозь дым сигар взглянул на Жако, словно говоря: «Это то, что получаешь, женившись на женщине типа Сидне, имей в виду. Тебе это уже не грозит, друг мой».
— Ну и что, — фыркнула Сид, — если я этого не говорила. Значит, думала так... всегда. С самого начала.
— Ладно, она ушла. — Жако поведал им об уик-энде, о том, что ему предшествовало. Обо всем, кроме выкидыша.
— Ну и хорошо... — произнесла Сид, осушив свой стакан.
— Сидне! Ну в самом деле! — Сезар повернулся к Жако, помахав ладонью. — Однако она была сексапильной, друг мой. Разве нет? О-о-ля-ля!
Сид игриво шлепнула Сезара по руке, из-за чего колонка пепла с сигары упала ему на колени.
— Как раз для тебя, — проворчала она с притворной злостью.
— И все же это правда, дорогая, — парировал Сезар, стряхивал пепел с вельветовых брюк. — Очень, очень сексуальная женщина.
— Я уже говорила, вы с ней не пара, Дэн. Она была какой-то... голодной...
— Именно, — поддакнул Сезар.
— Я имею в виду, она не относилась к типу домашних женщин. Ей было чем заняться, куда пойти. Ты и сам понимал это.
— Как ты знаешь, друг мой, — Сезар придвинулся к Жако, — женщины не всегда понимают то, что понимаем мы. Они думают сердцем. Мы же...
— ...причинным местом. Можешь не говорить, без тебя все известно, — торжествующе перебила его Сид.
— ...головами, — закончил мысль Сезар.
— Какая разница? — возразила Сид, решив оставить последнее слово за собой.
Так и продолжалось. Жако с удовольствием курил сигару, цедил бренди и принимал участие в шутливой пикировке, забыв про время и про город, в котором живет
45
Сардэ припарковал фургон «Писин — Пикар» в двух кварталах от дома, на углу аллеи Жобар и рю Мантэн, и выключил зажигание. Жаркое сотрясение металлического скелета прекратилось после того, как он в последний раз неуверенно дернулся. Скрежет коробки передач, визг тормозов, громыхание ящика с инструментами на вздутом полу — все звуки, характерные для движущегося «ситроена», сменились поскрипыванием пружин, которые приноравливались к наклону кузова, и горячим потрескиванием его гофрированных боков. В качестве меры предосторожности Сардэ вывернул передние колеса так, чтобы их тыльная часть упиралась в бордюр тротуара. Ему не хотелось бежать за катящейся под уклон машиной. Во всяком случае, не сегодня вечером. И не у Рука-Блан.
Он посмотрел через лобовое стекло. На другой стороне улицы, метрах в пятидесяти вдоль аллеи на фоне темнеющего синего неба сквозь живую изгородь из гибискусов виднелся угол дома — форштевень белой штукатурки и ржавого цвета черепица.
Сардэ вынул из кармана шорт носовой платок и отер лоб и шею. Даже при открытых окнах в фургоне было невыносимо душно. Он засунул руку в сумку на двери, пошарил там и вытащил бутылочку лосьона после бритья. Отвинтил крышку, нашел клапан и дважды, не жалея содержимого, нажал на колпачок. Распыленная по коже жидкость показалась теплой.
Но по крайней мере он отбил вонь горячего масла и солярки, которые исходили от двигателя. Сегодня запах был хуже, чем обычно, из-за двух канистр, укрепленных в задней части фургона. Пикар попросил сбросить их на обратном пути на пристани для яхт вместе с рулоном брезента, пластиковым ведром и совершенно новой шваброй. Швабра, решил Сардэ, наверняка самый важный груз — на двадцатифутовой яхте Пикара едва ли нашлось бы достаточного палубного пространства для швабры. Конечно, он никогда не раскрывал рта. Пикару о его лодке лучше ничего не говорить, если нужно сэкономить полчаса времени. В «Писин — Пикар» узнаешь, что сегодня пятница, потому что старик приходит в демонстрационный зал в шкиперской фуражке, с козырьком, расшитым золотыми галунами. Его оттопыренные уши слишком велики, чтобы носить ее с достоинством, но она по крайней мере прикрывает парик.
Сардэ проверил ногти — чистые, как никогда, — и взглянул на часы. Чуть за шесть, тени начали удлиняться. Закрыв окна, он вылез из фургона, запер дверь. Дернул заднюю ручку «ситроена», потом подошел к пассажирской части, взял свою сумку и закинул ремень на плечо. Осторожно оглянулся — ни души — и пошел по улице. Ключ, который он взял в кабинете Пикара, приятно постукивал по ноге. Он засунул руку в карман и сжал его в ладони.
Через две минуты Сардэ еще раз оглянулся, посмотрел в одну, затем в другую сторону. В этом районе не слишком много окон выходит на улицу, что хорошо, однако машины, проезжающие здесь, почти неслышны из-за своих шепчущих моторов. Они подъезжают сзади беззвучно и минуют тебя, едва вздохнув. Это приходится иметь в виду. В одно мгновение улица пуста, в следующее появляется какой-нибудь лимузин, мурлыкающий по дороге домой.
Все чисто.
Сардэ торопливо сунул ключ в скважину замка и повернул его. Толкнул плечом садовую калитку и проскользнул внутрь.
Нижняя терраса была в тени, здесь царила странная прохлада. Кузнечики еще пели в зарослях кустов, прилепившихся к ограде, но головки плюмерии уже поникли и напоминали пальцы, сжавшиеся в тугие розовые кулачки. К утру вся лужайка будет усыпана их опавшими шкурками. Держась ограды и зажав сумку под мышкой, Сардэ стал обходить лужайку. Дойдя до ступеней, ведущих на вторую террасу, он, пригнувшись, быстро взбежал по ним. Теперь окна на верхнем этаже хорошо видны, но ставни закрыты. Однако он, по-прежнему пригибаясь и не останавливаясь, двигался вдоль правой балюстрады террасы по направлению к первой группе сосен. Он ощущал, как колотится сердце, и старался не дышать. Начиная с этого места, лужайка резко поднималась вверх, превращалась в крутой склон из красноватой земли, переплетенной корявыми корнями деревьев. Он перекинул сумку на шею, чтобы она не сползала, и стал искать, за что бы ухватиться. Это был единственный путь на верхнюю террасу с ее просторными лужайками и бассейном, по которому можно было подобраться незамеченным. Если бы он заявился сюда по рабочим делам, то прошел бы по лестнице и направился бы прямо к бассейну. Но это не был рабочий визит, раз он с фотоаппаратом, биноклем и длинным охотничьим ножом. Нащупывая очередную опору, Сардэ еще раз подумал о ноже.
Он всегда имел его при себе, но пока воспользовался только один раз, за Борелем, когда женщина, на которую он нацелился, попыталась его отпихнуть и убежать. Но он поймал ее и не раздумывая достал из кармана клинок и приставил к горлу. Она застыла словно статуя. Он отпустил ее руку, но бедняжка не пошевелилась.
Ему это понравилось. Сам вид. Реакция на него. Серебристая изогнутая острота стали, которая заставила тонкой полоской побелеть загорелую кожу женщины, звук ее прерывистого, похожего на всхлипы дыхания. Грудной стон, когда он убрал нож от шеи, и легкая дрожь, когда передвинул клинок к ее плечу и перерезал тесемки купальника, спустив кончиком ножа его верхнюю часть, и одним движением рассек полотенце вокруг ее талии. Она сделала все, что он ей сказал, все, что указывал нож. А когда все было закончено, он знал, что она никому не скажет ни слова. Не рискнет. Такая не рискнет. Ей слишком много терять.
Забравшись наверх, Сардэ отряхнул шорты и майку и огляделся по сторонам. Все шло, как он и надеялся. Высокая каменная стена, покрытая зарослями гибискуса и жимолости, скрывала его от взглядов с соседнего участка, а серые шелушащиеся стволы сосен, остролистное алоэ и олеандр с розовыми побегами надежно отгораживали от крыльца дома де Котиньи. Он медленно прошел вперед и затаился между деревьями. За алоэ и олеандром открывалась обширная лужайка. В пятидесяти метрах виднелась каменная приступка бассейна, трамплин для ныряния, полоска голубой воды и плетенные из тростника лонгшезы — такие продаются вместе с мягкими скамеечками для ног и стоят каждый больше, чем он зарабатывает за неделю. Пригибаясь, Сардэ быстро побежал между соснами и оградой — подъем стал более пологим, под ногами пружинил ковер из сосновых игл, — пока не достиг места, которое во время последнего визита счел лучшим пунктом для наблюдения. Здесь склон выравнивался футов на двадцать, а дальше опять поднимался вдоль боковой стены дома.