KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Триллер » Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока

Д. Чампьон - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Д. Чампьон, "Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Я кивнул и назвал агентство.

— Позвоните туда. Узнайте, когда именно его наняли. Сдается мне, это случилось не вчера.

Я позвонил в агентство и, к своему удивлению, обнаружил, что Оллхоф прав: охранник приступил к своим обязанностям в лавке ровно три дня назад. Услышав об этом, Оллхоф кивнул с таким самодовольством, что я почувствовал себя уязвленным.

— Итак, — сказал я, — наверное, вы уже знаете, кто убил карлика, а еще почему и как он это сделал.

Он улыбнулся мне.

— Ты меня переоцениваешь, — произнес он с напускной скромностью. — Я не знаю, кто это сделал. И мотива тоже не знаю. Пока мне известно только, как это было сделано.

Я уставился на него.

— Вы что, можете объяснить заложенную дверь и запертое окно?

— Конечно, — сухо ответил Оллхоф, наполняя чашку. — Это же так просто.

На мгновение я напряг мозги, потом выдал единственное, что пришло мне в голову.

— По-вашему, убийца удрал через дымоход?

Оллхоф обнажил свои желтые зубы в невеселой ухмылке.

— Симмондс, — сказал он, — уж не копаете ли вы под Санта-Клауса?

На следующее утро мы с Баттерсли пришли вместе. Остановились на пороге и посмотрели на Оллхофа. Было девять часов утра. Очевидно, он не поглотил еще и пинты кофе. Однако он улыбался.

Мы с Баттерсли переглянулись. Затем осторожно вошли в комнату, ожидая подвоха. Оллхоф жизнерадостно сказал:

— Доброе утро.

— Вы что, выздоровели? — заботливо спросил я. — Или ночью умер ваш лучший друг?

— Ни то ни другое, — спокойно ответил Оллхоф. — Я доволен, потому что Отделу убийство карлика оказалось явно не по зубам. Они скомбинировали ваши с Баттерсли гипотезы.

— И к какому выводу пришли?

— Они решили, в согласии с твоей теорией о Санта-Клаусе, что убийца ушел через дымоход. И вдобавок — что это был Граймс, который отважился на убийство ради какой-то бесценной реликвии.

Тут его одолел припадок смеха, завершившийся чихом.

Что ж, я и впрямь не считал эту теорию такой уж глупой, но не стал возражать, чтобы не портить Оллхофу его радужного настроения.

— А еще что-нибудь они нашли? — спросил я.

— Да. По мнению эксперта, он умер дня четыре назад. Кроме того, они прочесали окрестности и нашли бар, куда заходили выпить Дейнтли с приятелем — предположительно как раз в день убийства.

— Кто этот приятель?

— Бармен его знает. Дейнтли он, правда, не знал. Но сказал, что тот, второй, был карлик. А первого зовут Страусс. Скоро он сюда явится.

Оллхоф занялся варкой очередной порции кофе. Я стал проглядывать краткие сводки, которые ежедневно поступали к нам из главного отделения, а Баттерсли, вздохнув от удовольствия, погрузился в книжку о сыщике Дике Трейси — порок, которого я никогда не понимал в профессиональном полицейском.

Около одиннадцати лестница снаружи заскрипела под чьими-то шагами. Потом в дверь постучали, и вошли двое мужчин.

Глава третья

ЗАСАДА

Один из них был строен, чисто выбрит, одет в двубортный пиджак. У него было умное лицо и темные глаза. Он подошел к столу Оллхофа и сказал:

— Я Дэн Страусс. Вы хотели меня видеть?

Оллхоф кивнул и махнул рукой, приглашая его сесть. Страусс повернулся и представил своего спутника:

— Это мой друг, доктор Уорбертон.

Уорбертон поклонился. Он был сед, осанист, и от него за версту веяло достатком. Я слыхал об Уорбертоне. Он был доктором медицины, сделавшим себе состояние за последние несколько лет. Кроме того, он прославился как собиратель реликвий, имеющих отношение к Вашингтону. В его личном музее хранилось больше предметов, некогда принадлежавших знаменитому президенту, чем в любой другой коллекции. У него было столько писем Джорджа и его брата Лоренса, что это могло изумить даже маститых историков.

Он уселся рядом со Страуссом и посмотрел на Оллхофа. Оллхоф шмыгнул носом — такой звук мог бы издать переутомившийся пылесос.

— С вашей простудой надо что-то делать, инспектор, — сказал доктор.

Оллхоф враждебно поглядел на него.

— Зачем?

— Может стать хуже. Если хотите, я вас посмотрю.

Оллхоф невесело усмехнулся.

— Много вы знаете о простуде!

Уорбертон ощетинился.

— Уж побольше, чем люди без медицинского образования, — холодно ответил он.

— Не верю я в это, — отрезал Оллхоф. — Хотя готов признать, что в трупах вы разбираетесь лучше. Видел-то я их не меньше вашего, а вот сам не делал — разве что по долгу службы.

Доктор открыл рот, собираясь ответить, но Страусс опередил его.

— Ну, инспектор, — сказал он умиротворяющим тоном, — я жду ваших вопросов.

— Пожалуйста, — произнес Оллхоф. — Зачем вы его привели?

— Видите ли, — пояснил Страусс, — в настоящее время мы с доктором состоим в деловых отношениях. Кроме того, он готов подтвердить мое алиби, если вам придет в голову обвинить меня в убийстве этого карлика.

— Алиби? — спросил Оллхоф. — О чем это вы?

— В последний вторник я был в баре вместе с Дейнтли. Мы просидели там около часа. Потом Дейнтли ушел, а я остался. Бармен, мой приятель, подбросил меня на машине к Уорбертону, и всю ночь я провел у доктора: мы с ним играли в карты.

Оллхоф медленно кивнул.

— Значит, если Дейнтли был убит во вторник, вы этого сделать не могли. Так?

— Так.

— Вы его хорошо знали?

— Более-менее.

— Кто, по-вашему, мог его убить?

Страусс покачал головой, давая понять, что не берется ответить на этот вопрос. Оллхоф выдержал длинную паузу, обдумывая ситуацию. Потом он презрительно мотнул головой в сторону Уорбертона.

— Что там у вас за деловые отношения? Он хочет уговорить вас расстаться с совершенно здоровым аппендиксом?

Уорбертон покраснел.

— Черт побери, сэр, — сказал он, — я не потерплю оскорблений! Я собираюсь купить у мистера Страусса чрезвычайно ценное письмо Джорджа Вашингтона, в котором он пишет о смерти своего брата Лоренса через полтора месяца после этого печального события.

Оллхоф равнодушно отхлебнул кофе. Уорбертон, вдохновленный любимой темой, продолжал говорить.

— Да, — сказал он, — писем Вашингтона с подобным содержанием больше не существует! Лоренс умер на Барбадосе в 1752-м, где Джордж…

— Если бы его лечил современный врач, он умер бы раньше, — оборвал доктора Оллхоф. — Ладно, Страусс, пока все. Оставьте сержанту свой адрес на случай, если вы мне понадобитесь.

Страусс дал мне свой адрес. Затем они с доктором пошли к двери. Когда они уже достигли порога, Оллхоф резко спросил:

— Кто-нибудь из вас знает женщину по имени Гарриет Мэнсфилд?

Я внимательно наблюдал за их лицами. Но оба наших гостя остались совершенно бесстрастными.

— Первый раз слышу, — ответил Уорбертон. — А кто это?

Оллхоф пожал плечами.

— Не знаю. С час назад она позвонила мне из Нью-Джерси. Сказала, что завтра утром зайдет. Якобы у нее есть что мне сообщить насчет Дейнтли.

Страусс покачал головой.

— Я тоже не знаю никого с таким именем, — сказал он.

Дверь закрылась, и лестница заскрипела под ногами наших посетителей. Я с любопытством посмотрел на Оллхофа.

— Ну, что там у вас за пазухой? — спросил я. — Зачем вы наврали им про Мэнсфилд?

— Сегодня вечером узнаешь, — ответил Оллхоф. — Баттерсли, немедленно отправляйся в антикварную лавку. Поболтаешь с Граймсом и их охранником. И между делом повторишь им то же самое, что я сказал сейчас насчет Гарриет Мэнсфилд. Сможешь?

— Да, сэр, — сказал Баттерсли. — Смогу, сэр.

— Тогда иди, — произнес Оллхоф, — если, конечно, тебе мозольки не мешают. Если твои страдания не настолько ужасны, чтобы…

Баттерсли испарился в мгновение ока, не дав Оллхофу как следует разогнаться. Оллхоф поставил чашку с кофе и повернулся ко мне.

— А ты, — сказал он, — сегодня вечером домой не пойдешь.

— Но послушайте… — начал я.

— Это ты послушай. Возьмешь в морге адрес этой Мэнсфилд. Она живет с другой девицей. Сегодня после работы поедешь туда. Представишься и будешь там сидеть.

— Сколько?

— Всю ночь.

— Всю ночь? Вы с ума сошли? Я женатый человек. Что скажет моя жена, если я проведу ночь в квартире какой-то девицы?

Оллхоф гнусно ухмыльнулся.

— Может, она похвалит тебя за такое неукоснительное исполнение долга.

Мысль, конечно, была оригинальная.

— И что я там должен делать?

— Ждать, — сказал Оллхоф.

— Чего?

— Того, что случится. Если что, будешь действовать по своему разумению.

— Почему, черт возьми, вы не пошлете Баттерсли? Он холостой.

— Вот именно. Прилипнет к этой бабе. А мне нужен человек дела. Ты-то уже чересчур старый, чтобы интересоваться сексом.

Этим комплиментом и завершился наш разговор.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*