Стив Берри - Измена по-венециански
— Винченти замешан в этом?
— Дэниелс полагает, что да.
— Расскажи мне побольше о Стефани.
— Она остановилась в отеле «Монте-Карло», что находится в квартале от площади Сан-Марко, позади собора.
— Почему они не использовали для этого задания кого-нибудь из своих людей?
— По его словам, Наоми Джонс выполняла в Венеции задание Белого дома. Больше у них там никого нет. Он хотел, чтобы я нашел тебя и попросил связаться со Стефани. Это возможно?
— Я постараюсь.
— Как вы? Все в порядке?
Малоун посмотрел на Кассиопею, сидящую напротив, и ответил:
— Не совсем.
— Передай Кассиопее: все, что она заказывала, я вам отправил. Скоро получите.
Малоун закрыл телефон, сунул его в карман и спросил Кассиопею:
— Ты звонила Хенрику?
— Да, — кивнула она, — три часа назад. После того, как мы заметили наших воров.
Они тогда разделились и осмотрели оба здания музея по отдельности.
— Стефани находится в Венеции, и, возможно, ей угрожает опасность, — сказал он. — Я должен найти ее и, если нужно, помочь.
— Отправляйся, я тут и одна справлюсь.
Малоун в этом сомневался.
— Они дождутся темноты и только после этого вернутся на остров, — проговорила Кассиопея. — Я все выяснила. По ночам остров безлюден. Ресторан закрывается в девять вечера, а последний вапоретто отплывает в десять. К этому времени тут уже никого нет.
Официант принес и поставил на стол серебристую коробку, перевязанную красной подарочной лентой, и матерчатую сумку фута три длиной, также обвязанную яркой лентой. Он объяснил, что эти предметы несколько минут назад доставил шофер водного такси. Малоун дал официанту два евро на чай.
Кассиопея развязала ленту, приоткрыла коробку, заглянула в нее, а затем пододвинула к Малоуну. В коробке лежали два автоматических пистолета и запасные обоймы.
Он указал на сумку.
— А это что?
— Сюрприз для наших воров.
Малоун не понравился зловещий тон, которым были произнесены эти слова.
— Отправляйся на поиски Стефани, — сказала Кассиопея. — Здесь я разберусь самостоятельно. Пора Виктору увидеть привидение.
37
21.40
Благодаря объяснению Торвальдсена Малоун без труда отыскал отель «Монте-Карло» на утыканной магазинами и кафе улочке шириной с коридор, начинающейся в сотне футов к северу от собора Сан-Марко. Сквозь плотную вечернюю толпу гуляющих он протолкался к стеклянным дверям отеля, вошел в вестибюль и приблизился к стойке дежурного администратора, за которой стоял мужчина арабской внешности, одетый в белую рубашку с галстуком и в темные брюки.
— Prego, — обратился к нему Малоун. — Вы говорите по-английски?
Мужчина приятно улыбнулся.
— Конечно.
— Я ищу Стефани Нелле. Она американка, остановилась в вашем отеле.
Судя по выражению его лица, администратор понял, о ком идет речь, поэтому Малоун спросил:
— В каком она номере?
— В двести десятом, — ответил мужчина, а затем, бросив взгляд на доску с ключами, добавил: — Но ее сейчас нет. Она ушла несколько минут назад и сдала ключ. — Администратор показал тяжелую бронзовую болванку в виде груши с надписью «210» и подвешенным к ней ключом от номера. — Даме захотелось мороженого.
Насколько иначе все в Европе, подумалось Малоуну. В Америке, чтобы получить такую информацию, ему пришлось бы сунуть администратору не меньше сотни долларов. И все же сердце у него было не на месте. Вашингтон, по словам Торвальдсена, потерял с ней связь, но как это случилось? Им известно, в каком отеле она остановилась, и, кроме того, как и любой агент группы «Магеллан» на задании, Стефани должна постоянно иметь при себе спутниковый телефон. Ее ищут повсюду, а она, оказывается, только что ушла из отеля и отправилась на поиски мороженого!
— Не знаете, куда она могла пойти?
— Я посоветовал ей сходить в пассаж, что напротив собора. Там продается лучшее в городе мороженое.
Малоун тоже любил мороженое, так почему бы не полакомиться на пару со Стефани?
Кассиопея заняла позицию возле грязного канала, впадающего в лагуну, недалеко от причала, у которого швартовались водные трамвайчики. Если интуиция ее не подвела, Виктор и его сообщник появятся здесь в ближайшие два часа.
Остров обволакивала тьма.
Только в ресторане, где ужинали они с Малоуном, еще горели огни, но Кассиопея знала: еще полчаса — и заведение закроется. Она уже успела проверить обе церкви и оба здания музея. Все они были заперты. Обслуживающий персонал уехал на водном трамвайчике, который отчалил час назад.
Сквозь вечернюю дымку, повисшую над лагуной, Кассиопея видела снующие во всех направлениях лодки. Они направлялись в разные каналы, выполняющие здесь функцию скоростных автомагистралей.
Кассиопея собиралась перешагнуть грань морали, чего никогда не делала раньше. Да, ей приходилось убивать — но только когда не оставалось иного выхода. Теперь все было иначе. Она была абсолютно хладнокровна, и это пугало ее саму.
Но у нее был долг перед Эли.
Она думала о нем каждый день. Особенно о том времени, которое они провели в горах.
Она смотрела на крутые горные склоны, плавно переходящие в пологие холмы, ущелья и пропасти. Она узнала, что Памир — это край жестоких бурь и землетрясений, постоянных туманов и парящих в небе орлов, глухой и безлюдный. Тишину нарушал лишь волчий вой.
— Тебе здесь нравится? — спросил Эли.
— Мне нравится быть с тобой.
Он улыбнулся. Ему было под сорок. Широкоплечий, с веселым круглым лицом и лукавым взглядом, он был одним из немногих мужчин, рядом с которыми она начинала ощущать себя дурочкой. Однако когда Кассиопея находилась рядом с Эли, это чувство ей нравилось.
— Возможность приезжать сюда — одно из главных преимуществ моей работы, — сказал Эли.
Он давно рассказывал ей о своем убежище в горах к востоку от Самарканда, рядом с китайской границей, но приехала сюда Кассиопея впервые. Избушка с тремя комнатами была построена из толстых бревен и стояла в стороне от шоссе, в лесу, на высоте двух тысяч метров над уровнем моря.
— Этот домик принадлежит тебе? — спросила Кассиопея.
— Нет, — мотнул головой Эли, — вдове хозяина магазина, которая живет в поселке. Она предложила мне снять домик, когда я приезжал сюда в прошлом году. Деньги, которые я плачу за аренду, ей очень кстати, а у меня есть возможность наслаждаться всеми этими красотами.
Кассиопее нравилась его спокойная манера поведения. Он никогда не повышал голос, не упрекал ее в незнании того, в чем сам являлся экспертом. Он был обычным человеком, который любил прошлое человечества.
— Ты нашел то, что искал?
Он обвел рукой горы и указал на красную землю.
— Здесь?
— Нет, — мотнула головой Кассиопея, — в Азии.
Он умолк, обдумывая ответ, а она смотрела на далекую горную вершину, с которой в этот момент покатилась вниз снежная лавина.
— Мне кажется, нашел, — наконец сказал Эли.
Она улыбнулась уверенности, с которой он произнес эти слова.
— И что же именно ты нашел?
— Тебя.
Лесть никогда не действовала на Кассиопею, хотя мужчины постоянно прибегали к ней, желая завоевать ее расположение. Однако с Эли все было иначе.
— А помимо этого?
— Я понял, что прошлое не умирает.
— Расскажи мне об этом, — попросила она.
Вой затих, и до их слуха донеслось журчание какой-то далекой речушки.
— Не сейчас, — ответил Эли.
Она обняла его за плечи, притянула к себе и прошептала:
— В любой момент, когда ты будешь готов.
Воспоминания заставили ее глаза увлажниться. Эли был особенным буквально во всем. Его смерть стала для нее потрясением — столь же сильным, как известие о смерти отца и смерть матери, погибшей от рака, о существовании которого у нее никто даже не подозревал. Каждый раз Кассиопея испытывала такую сильную боль, что, казалось, не выдержит сердце.
Она заметила два желтых огня. Приближалась какая-то лодка, держа курс прямо на Торчелло. Чуть раньше приплыли два водных такси и, забрав задержавшихся посетителей ресторана, отбыли в сторону Венеции.
Она искренне верила в то, о чем сказала Малоуну. Эли убили. У нее не было доказательств, одна только интуиция, но она еще никогда не подводила Кассиопею. Торвальдсен, благослови его Бог, почувствовал, что ей необходимо покончить с этой проблемой, и поэтому без лишних разговоров прислал все, о чем она просила, — матерчатую сумку, которая сейчас висела у нее на плече, и пистолеты, один из которых она сунула за пояс. Она ненавидела и Ирину Зовастину, и Виктора, и любого из тех, кто довел ее до теперешнего состояния.